999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

莫言麥家鐵凝,跟著總理訪拉美

2015-04-29 00:00:00李強王迪肖瑩鄭心儀
環球人物 2015年14期

在墨西哥等國,人們對中國作家和中國文學的了解還很有限

近年來,中國領導人成了拉丁美洲的常客。自2013年和2014年國家主席習近平訪問拉美加勒比七國之后,2015年5月17日,國務院總理李克強啟程前往巴西、哥倫比亞、秘魯、智利四國進行正式訪問。這是李克強對拉美的首訪,也創下了他就任總理以來出訪時間最長、行程最遠、途經國家和城市最多的紀錄——加上愛爾蘭、西班牙等經停國,他將走訪6個國家、7個城市,歷時13天,飛行5萬多公里,相當于繞地球一圈還多。

2012年諾貝爾文學獎獲得者莫言。他的作品在很大程度上受到拉美魔幻現實主義文學的影響。

以往的總理高訪中,經貿話題常是重點,文化并非優先選項。但《環球人物》記者注意到,此次隨李克強出訪的龐大代表團里,除了官員和企業家,還有幾張大家熟悉的面孔:諾貝爾文學獎得主莫言、小說家麥家、中國作協主席鐵凝……中國駐哥倫比亞大使汪曉源說,在哥倫比亞,作家們將陪同李克強出席中拉人文交流研討會,這將是“中國和拉丁美洲人文界人士的首次當面交流”。而據《環球人物》記者從文化部得到的消息,隨后在秘魯,作家們將再次出席中拉文明互鑒的系列活動。

此前,作家隨同國家領導人出訪的情況并不多見。2009年,莫言曾和正在德國訪問的習近平共同出席法蘭克福國際書展開幕式。而此次作家隨訪遠赴拉美,還是頭一回。

莫言,靠諾獎敲開拉美大門

近10年來,中拉在經貿方面一直合作共贏,但在文化交流領域,中國似乎始終處于逆差狀態。作為魔幻文學的故鄉、世界文學的重鎮,拉美迄今共產生了包括哥倫比亞作家馬爾克斯、秘魯詩人略薩、墨西哥詩人帕斯、智利詩人聶魯達在內的7位諾貝爾文學獎得主。他們的名字在中國可謂家喻戶曉,他們的作品也被翻譯成中文,在中國廣為流傳,對中國作家產生了巨大影響。

相比之下,中國文學的影響力在拉美仍處于起步階段。孔子學院拉丁美洲中心執行主任孫新堂告訴《環球人物》記者:“我接觸過當地很多受過高等教育的人,包括學者、公務員,一提到亞洲文學,他們的第一反應是村上春樹。讓他們說出一個中國作家的名字,太難了。”

因為工作關系,北京大學西葡語系教師范曄曾幾次前往拉美進行文化交流。在他的印象里,大多數拉美人對中國文學的印象,還停留在林語堂、魯迅等人,甚至更久遠的《論語》《道德經》上。而據從事西班牙語版權交易的出版人李程透露,“進行西語版權交易的中國作品,一年不會超過10本,即便最終走進了書店,銷量也就幾百本,多數都進入了圖書館、大學和相關的研究機構”。

1982年,哥倫比亞作家馬爾克斯捧回諾貝爾文學獎,給中國文壇帶來極大震撼。兩年后,莫言進入解放軍藝術學院文學系。正是在這里,他接觸到對自己產生重要影響的魔幻現實主義文學。他曾回憶說:“我在1984年第一次讀到《百年孤獨》,心情就像當年馬爾克斯在巴黎讀到了卡夫卡的《變形記》一樣:原來小說可以這么寫!”

和莫言一樣驚喜的,還有同時代的其他中國作家們。他們突然意識到,生活中充滿了魔幻的素材,可以用來描述和表現個人經歷與中國現實。“1984年前后,中國文壇出現了許多馬爾克斯的模仿者,我的一些中篇《球狀閃電》《金發嬰兒》也有它的痕跡。”莫言說。

在馬爾克斯身后追隨了兩年,莫言意識到,“這樣的模仿沒有出息”,決定“盡快逃離”,避開這座“炙熱的高爐”,否則自己會被“蒸發掉”。他決心寫出有自己特色、中國特色的小說。

2004年,西班牙凱拉斯出版社總編輯安赫爾·費爾南德斯·菲爾墨賽勒讀到了莫言小說《豐乳肥臀》的英文版,被深深吸引,決定出版西班牙語譯本。他告訴《環球人物》記者:“莫言能寫出長篇又極具吸引力的大作,還會寫精彩程度毫不遜色的短篇故事,如《鐵孩》等。很少有作家能像他這樣,寫出如此多樣化的作品。他筆下的虛構故事,看起來甚至比現實生活本身更有趣,讓人流連其中。在莫言和他的作品還未曾被讀者熟知之前,我們常常開玩笑似的向讀者們介紹說,這是一位‘超越加西亞·馬爾克斯的中國作家’。”

然而,《豐乳肥臀》的翻譯難度,遠遠超出了費爾南德斯的想象,到2007年才正式出版,印量為3000冊。

此后,凱拉斯出版社又陸續引進了莫言的《紅高粱》《天堂蒜薹之歌》《生死疲勞》等多部小說的西語版權。其中,《天堂蒜薹之歌》是至今為止莫言作品中最受西語讀者歡迎的作品。

由于許多拉美國家使用的官方語言是西班牙語,因此,西班牙語出版市場實際覆蓋了大部分拉美地區。凱拉斯出版社的一系列嘗試,為提升莫言作品在西語讀者中的影響力,進而進入拉美市場打下了基礎。不過,頭幾年,這個市場的反饋卻頗為尷尬。

2012年10月11日莫言獲得諾獎時,評委會在對他的評價中說:“他借助魔幻與現實以及歷史與社會視角的混合,創造了一個世界,所呈現的復雜程度令人聯想起威廉·福克納和加夫列爾·加西亞·馬爾克斯。”但與此同時,在墨西哥的各大書店里,連一本莫言的作品都找不到。

莫言獲得諾獎后,他的作品熱度瞬間攀升。“我們多次再版了他的所有作品,還將它們印成口袋書,一次就出版了1萬冊。可以說,莫言是近幾年來諾貝爾文學獎得主中作品銷量最好的作家之一,再加上他的作品本身十分具有吸引力,全世界的出版社都很想與他合作。”費爾南德斯說。

麥家,近乎奇跡的“麥旋風”

“莫言得諾獎,相當于中國文學在世界上引爆了一個原子彈,對中國作家走出去肯定有直接和間接的好處。”說這句話的麥家,后來成了拉美文學市場上一個嶄新的“中國符號”。

對麥家而言,上世紀60年代“拉美文學爆炸”時期涌現出的一大批優秀作家對他的寫作產生了很大影響。他承認自己是有拉美文學情結的:“像馬爾克斯、(阿根廷作家)博爾赫斯、聶魯達,都是我很喜歡的作家,但喜歡的程度并不一樣,而且不同的時期,我會喜歡不同的人。總的來說,博爾赫斯對我的影響可能更大一點。無論是個人氣質也好,還是寫作風格也好,(我們)可能比較接近,所以我對他非常崇敬。有人說,每個人心中都有自己的英雄,博爾赫斯在很長一段時間內都是我心中的英雄。”

2014年7月,麥家(左一)接受墨西哥收聽率最高的廣播節目采訪。

麥家此前壓根想不到,自己的作品會在博爾赫斯的家鄉掀起一道“麥旋風”。

2013年8月,五洲傳播出版社組織了一次外國專家座談會,討論中國圖書的對外推廣計劃。五洲圖書出版中心國際合作部副主任姜珊告訴《環球人物》記者,正是在這次座談會上,西語世界最大、全球第八的出版集團——西班牙行星集團的版權負責人與麥家進行了深入交談。因為看好麥家作品的市場前景,他們許下豐厚的條件:首印3萬冊,12.5%的版權分成。“此前,中國作家的作品首印基本在兩三千冊,有的甚至不滿千冊,屬于非常小眾的圖書。而且他們給麥家那么高的版稅,是國際頂尖作家的待遇。”姜珊說。

2014年6月,五洲與行星集團合作,推出了麥家代表作《解密》的西文版。《解密》成為第一部列入行星集團最高端“命運書庫”的中國文學作品。

更大的手筆還在后面。據姜珊回憶,當時,行星集團比照馬爾克斯,為麥家打造了長達一個月的推廣方案——在18條馬德里的公交車線路上投放大幅廣告,“誰是麥家?你不可不讀的世界上最成功的作家”;在西班牙最大商場“英國宮”、最著名書店“圖書之家”,墨西哥最美書店潘多拉,被譽為世界最美書店之一的阿根廷雅典人書店的最重要位置,精心布置《解密》的碼堆;邀請麥家本人到西班牙、墨西哥和阿根廷巡回宣傳25天,并安排了107家媒體的采訪,其中包括西班牙最著名的三大日報《國家報》《世界報》和《ABC報》;打造一部類似電影大片的宣傳廣告,在電視和視頻網站上播出……

當麥家拿到那份安排得滿滿當當的推廣行程,曾滿心忐忑:“3萬冊的首印量確實很誘人,但如果銷不好又是個苦果,會留下后患。”他希望自己能借勢做好宣傳,把銷量做上去,讓出版商嘗到甜頭,“這對我個人和中國作家深入走進西語世界是一件有意義的事。”

為了幫他盡快獲得簽證,阿根廷拉普拉塔市市長巴勃羅·布魯艾拉專程向阿根廷駐滬總領館發函,稱“麥家是世界上最著名的作家,他的到來是今年拉普拉塔市最重要的一次文化活動”。

在阿根廷,他被當地發行量最大的雜志《FOR YOU》邀請到雅典人書店進行采訪。一位當時在場的工作人員告訴《環球人物》記者:“到了書店后,記者將麥家帶到阿根廷暢銷榜前,‘知道我為什么帶你來這里了嗎?恭喜你!你的書現在排名總榜第二,文學榜第一!’當時,這本書剛上市不到一個月。”

在西班牙,麥家探訪了馬德里中央車站中心書店,被店主和服務員一眼認出,紛紛要求簽名并合影。

在墨西哥,國家美術宮圖書介紹會現場,原本350人的場地被擠得滿滿當當,過道里都站滿了人。連墨西哥總統的中文翻譯、著名漢學家莉莉亞娜也找到麥家,請他給墨西哥總統佩尼亞·涅托簽名贈書……

強大的宣傳攻勢,讓麥家很快在西語世界名聲大噪,首印的3萬冊在不到1年內全部售罄。麥家說,自己在拉美市場的成功并不僅僅是運氣,更是因為“寫了一個好故事、碰到了一個好翻譯、‘搭上’出版界豪門”,加上“世界正急需了解中國”。

麥家還走訪了博爾赫斯的故居、私人起居室和私人收藏館。此前,這些地方從不對公眾開放,接待東方作家也是破天荒頭一遭。坐在博爾赫斯寫作的沙發上、走在他筆下的玫瑰色街角、聽著他的學生細細講解、擁著他的頭像合影,麥家和自己“心目中的英雄”有了第一次親密接觸。

2015年4月中旬,麥家接到來自中國作協的一通電話,與他敲定一個月后的拉美之行。重回拉美,他多了一個新的身份——總理出訪代表團成員。

鐵凝、蔣方舟,文學出訪夢之隊

5月18日22點59分,青年作家蔣方舟在新浪微博上貼出一張機票照片,并配以文字:“出發去哥倫比亞和秘魯。”這一點,和《環球人物》記者此前得到的消息一致:蔣方舟也在此次的隨訪名單中。

文化部相關工作人員向記者透露,此次中拉人文交流研討會及秘魯的見面會,是為配合李克強出訪拉美,“促進中拉人文交流、文明互鑒”,由中方提議召開,中哥兩國文化部共同主辦的。除了莫言和麥家,隨同李克強亮相拉美的中國作家,還有中國作協主席鐵凝、書記處書記閻晶明、外聯部副主任張濤、青年作家蔣方舟。“確定人選的標準,是‘知名且有一定分量’。為做好人文交流,又將一些文藝界的權威人士,比如中央芭蕾舞團團長馮英、中國攝影家協會主席王瑤也選了進來。”

2014年7月,麥家在阿根廷雅典人書店與暢銷書排行榜合影。榜上第二名,就是《解密》西語版。
2014年7月,馬德里的公交車上投放的《解密》車身廣告。

蔣方舟身上最廣為人知的標簽,是“青年作家”“80后才女”。生于1989年的她,7歲開始寫作,9歲寫成散文集《打開天窗》,16歲當選中國少年作家學會主席,3年后被清華大學新聞與傳播學院破格錄取,畢業后即成為《新周刊》雜志副總編。

雖然未曾經歷上世紀60年代的“拉美文學爆炸”,蔣方舟對拉美文學的理解與接納卻并未缺席——她發表了不少文章,表達對馬爾克斯及拉美文學的獨特見解,2012年還將馬爾克斯的短篇《苦妓回憶錄》翻譯成中文,在網上引發熱議。

鐵凝2006年當選中國作協主席后,曾在一次公開活動上“自白”:“我本質上還是一個作家,也最重視作家身份。”可即便如此,要想進一步推動中國文學“走出去”,加強中國文學的海外傳播,她身后龐大作家群體的真實需求是不容忽視的。

采訪過程中,無論是常駐拉美的外交官員、拉美文學的權威學者、出版市場的一線尖兵,還是拉美當地的文化界人士,大家不約而同地向《環球人物》記者表達了同一個憂慮:翻譯,是中國文學走進拉美的最大障礙。孫新堂說:“中國的很多作家,講故事的水平是世界級的,但是很多優秀的作品還沒有被翻譯。”莉莉亞娜的描述則更為形象:“‘他來了,他說了什么,他走了。然后她又來了,她說了什么。她也走了。’如此水平的翻譯,外國人怎么可能看得下去?所以經常是花了很大精力,效果卻不好。很多翻譯過來的名著常年躺在倉庫里,沒有機會和讀者見面。”

2012年,五洲傳播出版社第一次派隊伍參加墨西哥瓜達拉哈拉國際書展。為了解中國作家在拉美市場的認知度,展會現場,姜珊派發了近200張調查問卷,答案令人瞠目——僅有3個人表示自己聽說過中國作家。兩年后的那趟推廣之行走下來,麥家也做過一個統計:采訪自己的107家媒體中,81家問到了莫言,但除了莫言,他們知道的中國作家不超過3個。“我告訴他們,在中國,像我這樣的作家至少有100個,像《解密》這樣的小說至少有100本。”

中國作協主席鐵凝
青年作家蔣方舟。

或許也是看到這樣一個近乎殘酷的現實,在中國作協主席任上,鐵凝推動開展了一系列相關項目。據她提供的數據顯示,截至2014年8月,中國當代少數民族文學對外翻譯資助工作,首批已向10個語種的33部作品提供了翻譯資助;中國當代文學作品翻譯工程,首批有24部作品獲得資助。有業內人士分析,職務背景顯然是鐵凝此次隨訪的重要原因。

十萬里出訪,彌補人文交流短板

出訪拉美前,李克強剛在國內掀起一陣“創高潮”——3月15日,在全國兩會閉幕后的記者會上,李克強坦言,自己也有過網購經歷,并“很愿意為網購、快遞和電子商務等新業態做廣告”,第二天,股票市場電子信息板塊幾乎全部飄紅;5月7日,他來到中關村創業大街考察調研,與眾多創客一起喝咖啡,詢問他們的創業經歷和創新想法;13日,他主持召開國務院常務會議,集中討論了高速寬帶網絡提速降費的問題,助力創業創新和民生改善……此番拉美之行,出訪“夢之隊”中幾位著名作家的面孔,讓人們再次看到這位大國總理的創新一面。

中國社科院外文所所長陳眾議,本來也是此次拉美行的隨訪人員之一。雖因身體原因未能成行,他還是參與了國務院研究室主持的出訪前準備工作。長期研究拉美文學的他,用一句拉美諺語描述了中拉雙方意欲向對方借力發展的深層原因:“距上帝太遠,離魔鬼太近。”

“一直以來,拉美都被視作美國的后花園,但隨著其自身實力的增強,以及國際形勢的變化,拉美國家走向世界的意識越來越強。他們想要成為未來多極世界里的重要一極,在國際問題上掌握更大的話語權、發揮更大的作用。鑒于此,拉美國家希望能借助外部力量實現這一轉變,而中國正是這樣一個可以借助的力量。”中國國際問題研究基金會拉美研究中心主任,中國前駐玻利維亞、巴哈馬、哥倫比亞大使吳長勝的一席話,可以視為對那句諺語的進一步解讀。

經濟上的互補性,是促使中拉雙方互相選擇的重要因素。“中國需要更多的能源、工礦業產品、農產品及原材料,來充實經濟快速發展的基礎。中國工業在很多方面技術相當成熟,價格相當低廉。而拉美國家大多數還達不到中國這樣的工業發展水平,它們特別希望能夠借助中國的工業實力和科技實力來促進自身發展。”外交學院國際關系研究所教授周永生說。

但中拉合作伙伴關系,僅包括經濟合作顯然是不夠的,文化交流是深化關系的必然選擇。吳長勝分析說:“中國和拉美,一個是東方文明的重要發源地,另一個是美洲文明的起點。雙方在文化和人文交流方面應該互學互鑒。受空間和歷史等客觀原因限制,中拉人文交流雖然不斷密切,卻仍是雙方關系的短板,兩國之間的彼此了解還很缺乏。李克強總理不遠十萬里,顯然就是要彌補這一短板,為雙方合作注入新的內涵。”他認為,唯有如此,才能夯實中拉關系的民意基礎,讓中拉關系更加穩固、綿長,也為雙方合作開拓新的增長點,打開新局面。

姜珊的描述則更加“接地氣”:“去年我再去拉美參加國際書展時,我們的展臺前熱鬧極了。不斷有人來問,這本(中國)書講的是什么?那本書在哪里能買到?你們有沒有菜譜?有沒有學中文的書?看得出來,他們了解中國的意愿越來越強。我希望人們先從飲食、語言等基礎問題入手,再慢慢通過文學作品了解中國人的內心世界、處世哲學。這需要一個過程,但人文交流的意義一定影響深遠。”

主站蜘蛛池模板: 成人在线不卡视频| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 国产综合色在线视频播放线视 | 国产一区二区网站| 日韩无码真实干出血视频| 日韩精品一区二区深田咏美| 国产精品主播| 久久精品娱乐亚洲领先| 精品国产电影久久九九| 亚洲男人天堂网址| 免费又爽又刺激高潮网址| 欧洲av毛片| 日本亚洲成高清一区二区三区| 久久综合婷婷| 亚洲视频在线青青| 男人天堂亚洲天堂| 欧美一区二区人人喊爽| 国产00高中生在线播放| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 无套av在线| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 日韩午夜伦| 一本一本大道香蕉久在线播放| 日韩无码真实干出血视频| 国产高清不卡| 在线观看亚洲精品福利片| 欧美日本二区| 亚洲成人黄色网址| 欧美精品1区2区| 青青草国产一区二区三区| 国产精品亚洲天堂| 国产成人做受免费视频| 亚州AV秘 一区二区三区| 天天视频在线91频| 99无码中文字幕视频| 亚洲综合片| 亚洲国产第一区二区香蕉| 国产微拍一区二区三区四区| 国产精品女人呻吟在线观看| 欧美成人综合在线| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲综合专区| 亚洲视频四区| 超级碰免费视频91| 亚洲二区视频| 欧美特黄一级大黄录像| aaa国产一级毛片| 青青网在线国产| 国产精品偷伦视频免费观看国产 | 久久国语对白| 国产成人资源| 国产综合精品日本亚洲777| 一本视频精品中文字幕| 国产一区自拍视频| 99视频全部免费| 91美女视频在线| 久草视频中文| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 伦精品一区二区三区视频| 激情午夜婷婷| 一级香蕉人体视频| 最新国语自产精品视频在| 99精品视频在线观看免费播放| 亚洲精品第一在线观看视频| 天堂久久久久久中文字幕| 国产精品不卡片视频免费观看| 亚洲无码精品在线播放| 54pao国产成人免费视频| 亚洲欧美不卡| 伊人成人在线视频| 日本精品中文字幕在线不卡| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 免费av一区二区三区在线| 亚洲综合色吧| 国产欧美成人不卡视频| 日韩午夜片| 久久这里只有精品66| 福利视频久久| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 国产日韩精品一区在线不卡| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 亚洲九九视频|