延諾
摘 ?要:佛經翻譯是中國翻譯史上的很重要的一個部分,由于中國早期所處于的歷史環境,鄰國在一段時期都沒有自己的文字,因此在佛教傳入中國之前,翻譯并不廣泛存在。佛經翻譯事業始于東漢,至前秦苻堅開始有組織的翻譯佛經。道安是中國歷史上重要的佛教學者,對佛經翻譯有重大貢獻。道安對佛經翻譯的主要貢獻有:注經作序、編輯佛經目錄、主持譯事、“五失本、三不易”。雖不通梵語,但是他整理考校舊譯佛經,主持并參與佛經翻譯,對佛教文化在中國的傳播起到至關重要的作用。道安涉及譯論的佛經序文較多,最具代表性的就是“五失本”,“三不易”。道安開辟了中國佛經翻譯的先河,也為中國佛經翻譯奠定了理論基礎。本文旨在總結道安有關佛經的翻譯思想。
關鍵詞:道安;佛經翻譯;翻譯思想
[中圖分類號]:H159 ?[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-32--01
道安,俗姓衛,東晉時代著名的佛教學者,生于東晉懷帝永嘉六年(312),卒于孝武太元十年(385)。道安出生于常山扶柳縣的一個讀書人家里。早年父母均過世,從小由外姓兄弟孔氏撫養。道安七歲開始讀書,十五歲的時候就已熟讀五經文義,后來轉而開始學習佛法,十八歲出家。梁啟超認為:“安為中國佛教界第一建設者。雖未嘗自有所譯述,但苻秦時代之譯業,實由彼主持;苻堅之迎鳩摩羅什,由安建議;四《阿含》、《阿毗曇》之創譯,由安組織;翻譯文體,由安厘定。”(《翻譯文學與佛典》)而道安在翻譯理論上的貢獻也是巨大的。
道安翻譯過很多佛經序文,最著名的就是《摩訶缽羅若波羅蜜經鈔序》,也是由此而提出“五失本,三不易”之說。道安的意思是,對佛經的翻譯在五種情況下會失去本來的含義,有三個導致決定不是一件易事的因素,因此必須十分謹慎。“五失本”指的是經下五種情況:(1)經文是外語,與漢人的習慣語序是相反的,翻譯的時候要改成漢人語法;(2)經文文風質樸,而漢人更喜歡文采,為了迎合廣大漢人讀者,翻譯經文的時候要做以適當修飾;(3)經文很多論述內容,特別是頌文部分經常有重復,翻譯經文的時候應該被適當刪簡;(4)經文在長行之后還有偈頌復述,稱為“義述”,類似漢人韻文最后總結的“亂辭”,內容重復,翻譯的時候應該被刪去;(5)經文中講完一件事,告一段落,要說另一件事的時候,又把之前的話重述,這些話也應該被刪除。所謂“三不易”指的是:(1)“圣人”本來是依照當時的習俗的說法,但是年代不同,要改成適合當代的說法,很不容易;(2)“圣人”的智慧非凡人可及,而要把千年前古代圣人的大義傳達給后世凡人,很不容易;(3)釋迦牟尼辭世后,其大弟子阿難等人出經時常常反復斟酌,而現在卻要由凡人來翻譯,很不容易。道安認為,翻譯的真正目的在于人們不懂他國語言,需要翻譯者幫助傳達以明白其中的真正含義,道安主張翻譯不能失真,必須符合原意。
道安的“五失本”、“三不易”在當時及后世均有重大影響。在鳩摩羅什譯經時,參加執筆寫定的僧睿就認為道安在譯經理論上具有開拓之功,奉其“五失本”、“三不易”之說為指針。至隋代彥琮,在寫《辨證論》以總結譯經理論時,仍首引道安“五失本”、“三不易”之說,還是把它看成了了不起的學說。還有值得提的一點是道安與慧常等人是中國翻譯史上最早把佛教經典和與儒學經典相比擬的。他們不僅看到了他國語言和本國漢文的區別,還意識到各古今文體的區別,并以此提出相關的一系列翻譯理論。
道安雖不通梵語,但他研究整理舊譯佛經,主持譯場,并親自參與佛經翻譯,對于佛教中國化,以及佛學在隋唐以后走向繁榮功不可沒。道安提出的“五失本、三不易”這一翻譯理論博大精深、言簡意賅,與現代很多翻譯理論也有相通之處。道安通過親身實踐并總結出的“五失本,三不易”等翻譯思想也為后世的佛經翻譯奠定了理論基礎與實踐準則,也為后來佛法的弘揚和傳播建立了良好的基礎。道安不愧為中國佛教界第一建設者。
參考文獻:
[1]蔣哲杰. 道安“五失本”本義考[J]. 宗教學研究. 2011(04).
[2]姚衛群. 從道安對佛教發展的貢獻談對外來文化應有的態度[J]. 湖北文理學院學報. 2013(03).
[3]祝朝偉. 傳事以盡,尚質而無斫鑿;委本從圣,求真勿令有失——道安“五失本、三不易”說源流考及現代詮釋[J]. 四川外語學院學報. 2006(06).
[4]鄧宏烈. 道安佛經翻譯與注疏略述[J]. 西藏民族學院學報(哲學社會科學版). 2009(04).
[5]張彤磊. 玄佛互涉視域下道安“本無”與“性空”思想辨析[J]. 青海民族大學學報(社會科學版). 2011(04).
[6]戚健. 道安翻譯思想研究及現代詮釋[J]. 湖北社會科學. 2011(04).
[7]劉長慶. 論釋道安對其“五失本”翻譯原則的態度[J]. 中南民族大學學報(人文社會科學版). 2010(01).
[8]孫麗麗,張志芳. 對道安“五失本,三不易”翻譯觀的新認識[J]. 法制與經濟(中旬刊). 2009(12).