曉岸

“競賽”與“戰(zhàn)爭”
19世紀中葉的某個年頭,為了推動自己的祖國走向現(xiàn)代化,日本思想家、教育家,“脫亞論”的“始祖”福澤諭吉翻譯了來自西方的一部關(guān)于市場資本主義的入門書籍。在翻譯過程中,他遇到了該如何將英文COMPETITION一詞轉(zhuǎn)換成日文的難題。經(jīng)過良久思考,福澤用“競賽”和“戰(zhàn)爭”兩個日語詞的組合解決了這個問題。這就是現(xiàn)代日漢兩種語言中“競爭”一詞的由來。若干年后,英國歷史學家艾倫·麥克法蘭在《現(xiàn)代世界的誕生》一書中記載了這個故事,認為福澤“用‘競賽—戰(zhàn)爭譯出了資本主義的本質(zhì)”,但也指出,“在資本主義社會,既存在很不和平的‘競賽—戰(zhàn)爭,也存在更為和平、合作的精神”。
19世紀后期,“競爭”一詞連同“科學”、“技術(shù)”、“氣候”、“主權(quán)”、“自由”等一大堆日版現(xiàn)代詞匯傳入中國,被中文吸收。背后的故事,則是日本這個昔日中央帝國的學徒毅然而然地同自己的亞洲傳統(tǒng)決裂,通過明治維新結(jié)束封閉、“效行西法”,躋身現(xiàn)代化國家行列,翻身當了中國的老師。在明治維新時代,一位德國醫(yī)生受雇到日本為政府高官治病,他向他的日本朋友了解這個國家的歷史,得到的回答卻是:“我們沒有歷史,我們的歷史從今天開始。”
明治維新創(chuàng)造了發(fā)展奇跡,也埋下日本走上軍國主義道路的種子。美國歷史學家弗蘭克·薩克雷和約翰·芬德林共同編纂的《世界大歷史:1799~1900》在評價明治維新的兩面性、扭曲性和不徹底性時指出:這是一場文化革命,創(chuàng)造了很多,但國家無限制地服務(wù)于天皇的遠大志向,人們無條件地服從天皇之命創(chuàng)造財富,整個體系是單向的,人民沒有向上表達的途徑,道德標準難免缺失;……