999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

InterpretationofbuzzwordrenxingatTwoSessions

2015-05-30 17:12:24DingXin
校園英語·上旬 2015年6期

DingXin

【Abstract】A buzzword renxing from Two Sessions has made headlines in domestic and overseas media. Now the word has an authority interpretation--capricious. The interpreter Zhang Lei has become a celebrity overnight. However,according to interpretive theory,the first interpretation theory initiated by French translator Danica Seleskovitch,there seems much more room for improving the interpretation of renxing.

【Key words】renxing; Two Sessions; interpretive theory

At a meeting of March 3,spokesman of CPPCC,Lv Xinhua responded a question about anti-corruption with a buzzword renxing before his interpreter Zhang Lei agilely interpreted it as capricious. Zhangs original interpretation follows as below:“I should say,the Party,the government,and the general public actually adopt the same attitude when it comes to anti-corruption. So we can be said to be capricious in fighting against corruption,and we are entitled to be so.”

Capricious literally means showing sudden and unaccountable changes of mood or behavior (Oxford Dictionary,2009). Usually it was a word with a negative meaning. Chinese Dictionary illustrates that the word renxing includes three different meanings. The most acceptable one is that a change of opinion or behavior without reason(The Modern Chinese Dictionary,2012). From the perspective of single words,Chinese word renxing seems equal to its English interpretation capricious.

The interpretive theory states that there are three levels of interpreting,which are respectively lexical level,sentence level and discourse level. Basically,the interpreting on the lexical level is what we usually say word-for-word interpreting. Then interpreting on sentence level is to interpret the meaning of a sentence without considering the context; consequently,only the interpreting on discourse level can achieve the goal of interpreting-to establish the equivalence of communicative sense between discourses in different languages.

Generally,interpretive theory regards that interpretation should attach importance to messages understanding and presentation rather than blindly following the form and structure of source texts. Herewith,the literal translation of renxing as capricious seems to be at odds with interpretive theory.

Interpretation must take context into consideration. The words renxing was associated with anti-graft issues and the original sentence announced by spokesman Lv Xinhua was “有老虎的話,把他拉出來,大家都很任性。在這一點(diǎn)上,沒有分歧。” Apparently,renxing here was transformed as a positive word. Capricious is a word with explicitly negative meaning. It is completely misleading to interpret renxing as capricious.

In the light of interpretive theory,the word renxing clearly means that people are all determined to combat corruption by analyzing the context of Lvs words. So the suitable interpretation for renxing should be determined or unswerving. Sometimes,to ensure the message come across to the audience,interpreters can use strategy of liberal translation to tackle the tricky words,such as renxing.

One more example about quoting the word renxing at Two sessions was the occasion when Prime Minister Li Keqiang was delivering a government work report. The word renxing said by Li was not translated as capricious. China Daily translated as ” powers should not be held without good reason.” in the method of liberal translation.

Good mastery of Chinese and English languages is a prerequisite for professional interpreters at Two Sessions,yet it is barely enough to tackle the volatile and abrupt problems. Spokesmen are entitled to quote the buzzword freely,so interpreters must be adaptive to the kind to emergencies. Considering this,It is fairly acceptable for Zhang Lei to translate renxing as capricious,especially on the occasion of solemnity and urgency.

Admittedly,renxing is a buzzword characterized with Chinas culture. Sometimes culture could be a barrier for understanding and translation,also requiring interpreters unremitting efforts to crack it down. How to interpret renxing is not only about the quality of interpretation,but,more importantly,concerning the messages sent by modern China.

Author's brief introduction

Dingxin(December 25,1993),female,the Han nationality ,Taizhou,Jiangsu province,undergraduate,study direction:translation and interpretation.

主站蜘蛛池模板: 五月天久久综合| 日韩美女福利视频| 国产色网站| 一本二本三本不卡无码| 青青草国产精品久久久久| 国产精品男人的天堂| 国产视频久久久久| 国产精品原创不卡在线| 欧美特黄一级大黄录像| 国内精自视频品线一二区| 国产精品久久久久久久久kt| 中文字幕一区二区人妻电影| 亚洲中文在线看视频一区| 九九这里只有精品视频| 天天激情综合| 高清视频一区| 天堂成人av| 国产精品va| 亚洲精品天堂自在久久77| 中文字幕啪啪| 99久久免费精品特色大片| 亚洲精品桃花岛av在线| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 在线精品欧美日韩| 国产精品午夜电影| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国产亚洲精品无码专| 国产精品自拍露脸视频| 欧美成人综合在线| 熟女视频91| 熟妇丰满人妻| 亚洲黄色高清| 波多野结衣视频网站| 日韩在线视频网| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 97se亚洲综合不卡| 日本尹人综合香蕉在线观看| 亚洲美女一区二区三区| 99久久精品国产综合婷婷| 亚洲色图在线观看| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 欧美高清日韩| 黄片一区二区三区| 国产极品美女在线播放| 精品91视频| 欧美一区二区精品久久久| 国产成人亚洲毛片| 免费一级α片在线观看| 免费A级毛片无码免费视频| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 欧美黄网在线| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线 | 高清色本在线www| 亚洲成人一区二区| 国产成人精品日本亚洲| 久操中文在线| 国产性爱网站| 国产女人18水真多毛片18精品| 青青操视频免费观看| 丁香六月激情婷婷| 在线另类稀缺国产呦| 成人亚洲国产| 亚洲国产日韩视频观看| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 亚洲一本大道在线| 中文国产成人久久精品小说| 欧美精品二区| 亚洲天堂色色人体| 国产毛片片精品天天看视频| 99偷拍视频精品一区二区| 波多野结衣中文字幕久久| 婷婷色丁香综合激情| 日韩在线永久免费播放| 亚洲视频免费在线看| 欧美日本一区二区三区免费| 久久久受www免费人成| 欧美国产日产一区二区| 免费播放毛片| 日本在线国产| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 成人午夜免费观看|