999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

InterpretationofbuzzwordrenxingatTwoSessions

2015-05-30 17:12:24DingXin
校園英語·上旬 2015年6期

DingXin

【Abstract】A buzzword renxing from Two Sessions has made headlines in domestic and overseas media. Now the word has an authority interpretation--capricious. The interpreter Zhang Lei has become a celebrity overnight. However,according to interpretive theory,the first interpretation theory initiated by French translator Danica Seleskovitch,there seems much more room for improving the interpretation of renxing.

【Key words】renxing; Two Sessions; interpretive theory

At a meeting of March 3,spokesman of CPPCC,Lv Xinhua responded a question about anti-corruption with a buzzword renxing before his interpreter Zhang Lei agilely interpreted it as capricious. Zhangs original interpretation follows as below:“I should say,the Party,the government,and the general public actually adopt the same attitude when it comes to anti-corruption. So we can be said to be capricious in fighting against corruption,and we are entitled to be so.”

Capricious literally means showing sudden and unaccountable changes of mood or behavior (Oxford Dictionary,2009). Usually it was a word with a negative meaning. Chinese Dictionary illustrates that the word renxing includes three different meanings. The most acceptable one is that a change of opinion or behavior without reason(The Modern Chinese Dictionary,2012). From the perspective of single words,Chinese word renxing seems equal to its English interpretation capricious.

The interpretive theory states that there are three levels of interpreting,which are respectively lexical level,sentence level and discourse level. Basically,the interpreting on the lexical level is what we usually say word-for-word interpreting. Then interpreting on sentence level is to interpret the meaning of a sentence without considering the context; consequently,only the interpreting on discourse level can achieve the goal of interpreting-to establish the equivalence of communicative sense between discourses in different languages.

Generally,interpretive theory regards that interpretation should attach importance to messages understanding and presentation rather than blindly following the form and structure of source texts. Herewith,the literal translation of renxing as capricious seems to be at odds with interpretive theory.

Interpretation must take context into consideration. The words renxing was associated with anti-graft issues and the original sentence announced by spokesman Lv Xinhua was “有老虎的話,把他拉出來,大家都很任性。在這一點(diǎn)上,沒有分歧。” Apparently,renxing here was transformed as a positive word. Capricious is a word with explicitly negative meaning. It is completely misleading to interpret renxing as capricious.

In the light of interpretive theory,the word renxing clearly means that people are all determined to combat corruption by analyzing the context of Lvs words. So the suitable interpretation for renxing should be determined or unswerving. Sometimes,to ensure the message come across to the audience,interpreters can use strategy of liberal translation to tackle the tricky words,such as renxing.

One more example about quoting the word renxing at Two sessions was the occasion when Prime Minister Li Keqiang was delivering a government work report. The word renxing said by Li was not translated as capricious. China Daily translated as ” powers should not be held without good reason.” in the method of liberal translation.

Good mastery of Chinese and English languages is a prerequisite for professional interpreters at Two Sessions,yet it is barely enough to tackle the volatile and abrupt problems. Spokesmen are entitled to quote the buzzword freely,so interpreters must be adaptive to the kind to emergencies. Considering this,It is fairly acceptable for Zhang Lei to translate renxing as capricious,especially on the occasion of solemnity and urgency.

Admittedly,renxing is a buzzword characterized with Chinas culture. Sometimes culture could be a barrier for understanding and translation,also requiring interpreters unremitting efforts to crack it down. How to interpret renxing is not only about the quality of interpretation,but,more importantly,concerning the messages sent by modern China.

Author's brief introduction

Dingxin(December 25,1993),female,the Han nationality ,Taizhou,Jiangsu province,undergraduate,study direction:translation and interpretation.

主站蜘蛛池模板: 精品国产美女福到在线直播| 中文字幕资源站| 色妺妺在线视频喷水| 青青操视频免费观看| 日本精品一在线观看视频| 亚洲成人动漫在线| 免费在线看黄网址| 国产美女无遮挡免费视频| www.91中文字幕| 欧美日韩中文字幕在线| 91精品啪在线观看国产91| 一区二区自拍| 亚洲天堂视频网站| 国产91在线|日本| 综合色区亚洲熟妇在线| 免费 国产 无码久久久| 青草国产在线视频| 国产极品美女在线播放| 欧美午夜理伦三级在线观看| 免费一级全黄少妇性色生活片| 欧美日韩资源| 国产日韩欧美成人| 欧美国产综合色视频| 国产区福利小视频在线观看尤物| 国产91特黄特色A级毛片| 天天视频在线91频| 欧美日韩国产在线人| 99热这里只有精品国产99| 欧美啪啪网| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲伦理一区二区| 91av国产在线| 国产一级片网址| 91亚洲视频下载| 在线观看国产小视频| 国产凹凸一区在线观看视频| 亚洲Av激情网五月天| 无码在线激情片| 欧美成人国产| 久草视频精品| 国产亚洲现在一区二区中文| 东京热一区二区三区无码视频| 精品欧美一区二区三区久久久| 福利在线免费视频| 国产欧美在线| 国产精品香蕉在线| 四虎国产永久在线观看| 国产美女在线免费观看| 国产成人精品第一区二区| 色综合天天综合| 婷婷激情亚洲| 亚洲人成日本在线观看| 成人91在线| 国产精品9| 亚洲综合第一区| 国产打屁股免费区网站| 欧美精品影院| 久久亚洲欧美综合| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 中文字幕第1页在线播| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 亚洲精品欧美重口| 99精品热视频这里只有精品7| 日韩毛片免费视频| 福利在线不卡一区| 中文字幕久久精品波多野结| 久久亚洲国产视频| 免费在线一区| 91视频青青草| 欧美国产日韩在线| 秋霞午夜国产精品成人片| 69精品在线观看| 亚洲无码精彩视频在线观看| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 99久久免费精品特色大片| 久久精品免费国产大片| 国产精品福利尤物youwu| 99久久精品视香蕉蕉| 色婷婷电影网| 强奷白丝美女在线观看| 国产欧美日韩另类| 久久成人18免费|