999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英式漢語成因

2015-05-30 10:48:04曹丹丹
東方教育 2015年5期
關鍵詞:語言思維英語

曹丹丹

【摘要】英式漢語,是在中國與西方國家交流中受英語過分影響的畸形漢語。從成因上而言,主要有英漢思維模式的差異、過度異化、中國英漢語言教育的失衡、互聯網時代的語言消費等。造成了一些不好影響。

【關鍵詞】英式漢語;成因

一、英式漢語的產生

英式漢語,又稱為“歐化中文”,是指語法、文筆、風格或用詞受歐洲語文過分影響的中文。歐化中文偏離傳統中文的特色,字詞句的表達累贅、拗口,上下文難以理解。20世紀初,以魯迅為代表的一些中國文人希望以“直譯歐文句法”的方式改造中文,進而改造“中文思考方式”。中國音韻學家錢玄同,也積極主張廢除漢字,改用歐洲的語文。如今,隨著全球化和中國改革開放的深入,國人的英語學習熱情方興未艾。作為世界上使用人數最多的漢語與世界上使用地區最廣的英語,兩者相互碰撞融合,中式英語和英式漢語現象引起廣泛關注。國人的語言表達能力嫻熟,但地道的中文卻日漸生疏,一片累贅生硬的英式漢語。

二、英式漢語的成因

(一)英漢思維模式的差異

薩丕爾-沃爾夫假設,即語言決定論和語言相對論,是語言學上的里程碑,它指出了語言與思維模式的密切關系。由于地理、歷史、文化等因素的巨大差異,中西思維方式也會有所不同。例如,中國人是綜合思維,西方人是分析思維。就用詞和詞義上而言,漢語偏向于種概念的詞,詞義較模糊;而英語偏向于屬概念的詞,詞義較具體。例如,中國見面寒暄:“你吃了沒?”首先,這里的“吃”指吃飯,而“飯”可以指“早飯、中飯、晚飯”。人們只需根據時間就可推斷出“飯”的具體所指;而在英語中,“飯”有breakfast,lunch,supper的具體分類,甚至還有brunch“早午飯”。再者,漢語重意合,英語重形合。漢語注重意義的表達,形散意合;英語的語法構成有明確的形態標志,主從句、連詞等清晰明了,以形統意。例如,“If?winter?comes,can?spring?be?far?away?”?該句中,if作為連詞,將前后兩個句子連接,主次關系明顯。漢語表達為:“冬天來了,春天還會遠嗎?”。當然英語中單個出現的一些連詞,漢語中卻是成對出現的。如“雖然...但是...”“因為...所以...”等。

(二)過度異化

翻譯是運用一種語言把另一種語言表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的活動。由于涉及兩種語言,以及文化、習俗、表達習慣之間的語際交換,翻譯中自然會產生許多值得探討的問題,如歸化和異化問題等。異化是譯者在翻譯過程中遷就外來文化的語言特點,吸收外語表達方式。適度的異化可以吸收外來文化的新鮮血液,豐富本國語言。但過度異化會適得其反,不僅低估貶低本國文化,反而會造成本國語言的混亂無序,甚至畸形發展。英式漢語從某種程度上而言,就是過度使用、模仿西方語言而造成的。例如;

(1)我們對這一問題進行了詳細的研究。

該句中,“進行研究”是按照“make?a?research?on”的結構直譯過來的,但不符合漢語的表達習慣。一般而言,英文多用抽象名詞,中文則注重動詞,如今英式漢語卻喜歡把簡單明了的動詞分解為“萬能動詞+抽象名詞”,累贅冗長。“研究”本可作動詞使用,建議改譯為“我們仔細研究了這一問題”。

再如:

(2)他對鄧小平的靈活性印象深刻。

原文為“He?was?impressed?by?Deng?Xiaopings?flexibility”,直譯的中文比較拗口。首先,flexibility作為抽象名詞,在翻譯時若具體化,譯為“靈活態度”就會讓讀者一目了然。其次是語態的翻譯。英式漢語中,被動句的僵化翻譯為人所詬病,建議改為“鄧小平的靈活態度給他留下深刻印象。”

此外,成語是中華文化的精髓,如今大多數人已不會使用成語,或會用的很少,捉襟見肘,令人遺憾。

(三)中國英漢語言教育失衡

自改革開放以來,中國掀起了英語學習的熱潮。各種考試如大學英語四六級、雅思、托福等應運而生,英語是謀得一份好工作的必備技能,因而人們的學習積極性高。但中國的英語學習長期以來缺乏合適的語言環境,過度注重語法,綜合運用能力欠缺。對英語的過度重視,忽視了漢語學習,造成了學生“讀一首古詩還不如背幾個單詞”的怪象。大學英語是必修課,大學語文卻成了選修課。漢語雖然是母語,但中國學生如今的作文水平卻令人堪憂。就連現在火熱的漢語言文學專業,也是因為海外就業市場的廣闊才廣受追捧。這種功利學習和教育失衡,使很多中國人的漢語水平急劇下降,受到英語語言的影響,從而出現英式漢語。

(四)互聯網時代的快餐文化

互聯網使世界連為一體,人們通過點擊即可了解世界動態,信息、知識更新快。快餐文化已成為當今時代的標志,看名著只看精簡版,想學東西只報速成班等。一些譯者在翻譯英語作品時,一味追求速度,以免錯過了市場時機,使翻譯質量參差不齊。人們對語言的接受也是圖新鮮、好玩,因而網絡流行語層出不窮,各種中英夾雜的語言隨處可見。例如,“I?服了U”;“?昨天我down的那個文件bug?太多,你再E-mail我一個吧。”這類不中不洋的語言也損害了漢語的純粹性。

結語

語言的發展,猶如國家,是在不斷的交流融合中發展壯大的。英語等其他語言的進入,為漢語注入了大量新鮮的血液,豐富了漢語的詞匯和表達方式。但是不中不洋的表達——英式漢語,會削弱漢語本身的獨特魅力。語言承載文化。英式漢語的出現,一方面阻礙了西方思想的傳播;另一方面,妨礙了中國文化的發展。特別是造成后代對中國文化的誤解或淡忘。因此,英式漢語應引起中國人的注意,自覺喚醒母語意識,才能保證漢語的健康發展。

參考文獻:

【1】陳雪貞.陳斌敏.英式漢語成因探析[J].長江大學學報(社會科學版),2013(36).

【2】陳雪貞.英式漢語探析[J].長春理工大學學報(社會科學版),2009(4).

【3】羅振西.中西思維方式差異對漢英語言的影響.中南林學院學報,2002(24).

猜你喜歡
語言思維英語
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 精品色综合| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产成人a毛片在线| 日韩第一页在线| 国产一级二级三级毛片| 日韩毛片基地| 在线国产欧美| 国产在线精彩视频论坛| 极品国产在线| 欧美五月婷婷| 久久99精品久久久大学生| 日韩成人在线一区二区| 日本午夜影院| 午夜毛片免费观看视频 | 欧美激情综合| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 免费看av在线网站网址| 免费无码AV片在线观看中文| 亚洲欧美国产视频| 日韩专区欧美| 欧美国产日韩在线| 女人18一级毛片免费观看| 东京热av无码电影一区二区| 无码丝袜人妻| 制服丝袜 91视频| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 国产精品亚洲综合久久小说| 久久熟女AV| 最新加勒比隔壁人妻| 亚洲综合婷婷激情| 久久久久88色偷偷| 青青青国产视频手机| 青青草原国产av福利网站| 波多野结衣一区二区三区四区| 欧美成人一级| 麻豆国产精品一二三在线观看| 99久久国产综合精品女同| 性色生活片在线观看| 日本精品影院| 久久婷婷综合色一区二区| 99在线观看国产| 性网站在线观看| 99九九成人免费视频精品| 中文字幕在线日韩91| 国产在线观看精品| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 国产丝袜91| 热久久综合这里只有精品电影| 亚洲视频黄| 亚洲无码37.| 伊人激情综合网| 毛片在线看网站| 国产高潮流白浆视频| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲电影天堂在线国语对白| 成年人视频一区二区| 女人毛片a级大学毛片免费| 国产在线一二三区| 亚洲欧美成人综合| 97在线国产视频| 五月婷婷伊人网| 欧美va亚洲va香蕉在线| 国外欧美一区另类中文字幕| 国产一区在线视频观看| 一级一级特黄女人精品毛片| 亚洲中文无码av永久伊人| 日日拍夜夜操| 亚洲人成在线免费观看| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 中文字幕久久亚洲一区| 国产成人精品一区二区三在线观看| 99无码中文字幕视频| 国产成年女人特黄特色毛片免| 99久久亚洲精品影院| 午夜啪啪网| 精品国产成人国产在线| 亚洲天堂成人| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 全部免费特黄特色大片视频| 18禁不卡免费网站| 成人亚洲视频|