剛到臺北當晚,進餐廳要了土豆端過來的卻是花生米,原來臺灣的土豆就是花生,而大陸的土豆(馬鈴薯)在臺灣稱其為洋芋。大陸人口中的“不知道”,臺灣人說出來就變成為“不曉得”。大陸人的秋褲移到臺灣居然搖身成衛生褲,大陸人穿秋褲顧名思義秋天來了,不知臺灣人穿上衛生褲是否意味著清潔身體。
翻開臺灣《中央日報》頭版橫幅的標題是:“國民黨、行政院開會檢討。”我起初驚異國民黨、行政院犯了什么重大失誤,以致于公開向人民謝罪。因為在北京學漢語時,所謂檢討的涵義,是反省和認錯自己所犯的錯誤。后來請教臺灣朋友才明白,臺灣“檢討”的用意相當于大陸的“總結”。
臺灣人評論人時不論“品質”而是論“質量”,比如“這個人修養質量太差”。質量在大陸是評價貨物時才用的詞匯,常說這件電器質量太差了,等等。對于大陸人來說,一個人何以能質量差呢?驢唇不對馬嘴嘛。不過當我照著大陸的用法對臺灣人抱怨:“這件外套質量太差”時,臺灣人就犯暈了,“一件衣服豈會缺少道德?”
大陸人動輒就說的“搞”字,搞運動、搞衛生、搞對象等,到了臺灣便萬萬不可亂講“搞”字,因這是個貶義詞,意思是“搞女人”或者“亂搞”,最常用的還有責怪對方“你有沒有搞錯”。初到臺北時我問人家“你搞什么工作?”對方詫異地呆愣半晌后,接著笑得前仰后合的,臺灣人只聽說過“你搞的是什么樣的女人”,跟工作如何個搞法? (郭瑩/文,摘自《黨的生活》)