999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從譯文《小約翰》與《表》看魯迅童話翻譯規范的演變

2015-05-30 17:08:40吳禹
校園英語·上旬 2015年8期

吳禹

【摘要】本文從翻譯規范的角度下,分別從翻譯目的、翻譯策略、翻譯內容以及翻譯效果四個方面探討了魯迅在童話翻譯實踐中兩個不同階段的代表作《小約翰》和《表》的翻譯規范,并做出比較分析,探析魯迅在童話翻譯的實踐中其翻譯規范的演變過程。

【關鍵詞】魯迅 童話翻譯 翻譯規范 演變過程

一、引言

童話翻譯在魯迅一生的翻譯實踐中占有不小的比例,在翻譯童話的過程中,魯迅形成了自己獨樹一幟的翻譯規范,同時,他也積極與當時的主流翻譯規范互動,在魯迅翻譯童話的始終,其翻譯規范的形成并不是一成不變的,在翻譯初期和后期,翻譯規范也在漸漸的發生著變化?!缎〖s翰》是魯迅童話翻譯中期的代表作品,整部童話色澤明朗,富有詩意,以直譯為主,語言浪漫而略顯深奧,反映了嚴肅的人性與自然的主題。而《表》作為其童話翻譯后期的作品,譯文《表》清楚明確的主題表達和淺顯易懂的語言成為了魯迅翻譯文學中獨特的代表作。這兩部童話相差不到十年,而在魯迅的譯文中卻體現了不同的翻譯規范。

二、魯迅童話翻譯規范的演變

1.思想啟蒙,白心之夢——救亡圖存,憂患意識。魯迅對《小約翰》十分偏愛,一是因為自身在留東時期逐漸發展起來的“幼者本位”思想,二是由于魯迅深愛童話里的“白心”,即赤子之心。面對當時中國呆板守舊的譯文現狀,魯迅翻譯《小約翰》,顯然特別希望中國讀者能夠分享這種童趣以及了解這部童話集對于人性的探索?!侗怼肥囚斞阜g后期的作品,也是符合當時社會需要以及順應主流規范的代表譯文。它講述了一個流浪兒的故事,蘇聯社會的浪子回頭新編,述彼蒂加如何在新社會得到改造,主題更加明確。它的翻譯寄托了魯迅對社會的期許,翻譯了魯迅深深的憂患意識,此時由于社會局勢的動蕩,魯迅的心態也不及作《小約翰》是的童真浪漫了,而是更加目的鮮明,為社會與國家而翻譯。

2.直譯為主兼意譯——語言更加白話生動。《小約翰》的譯文主要以直譯為主,語言歐化明顯,只有涉及到人物與動植物的名稱時,魯迅采取了意譯的手法。其中多種定語成分的修飾是最明顯的直譯特點之一?!斑@垂著,由暗色的后面的襯托,如同華美的淺綠的花邊?!?/p>

從這句譯文可以發現魯迅采用了直譯的手法,對于“花邊”的修飾,使用了多個定語成分而不是將句子拆解,使得其更符合漢語表達方式,這也是魯迅堅持直譯的體現,魯迅希望通過歐化的語言引進歐化的表達與思想改造國民性。

“出色的蛋餅,焦黃,松脆,冒著熱氣。”

這是譯文《表》中的一句,不同于《小約翰》中的翻譯,對于“蛋餅”的修飾,魯迅拆分了句子,并沒有翻譯成“焦黃的松脆的冒著熱氣的出色的蛋餅。”從整體上看,魯迅后期的兒童文學譯作中的歐化現象沒有他中期的明顯,這也就是說,在研究魯迅的歐化現象時,有必要納入一種動態的視角。

3.說教色彩的“成人的童話”—— 語言通俗易懂的“十歲左右的童話”。魯迅稱《小約翰》為“無韻的詩,成人的童話”。這本童話以“近于兒童的簡單語言”和象征隱語手法,探討人生的理想和意義、價值觀責任感的重大主題。整部童話傳達的深刻主題,恐怕不能使一般兒童能夠理解,童話中表達的擔憂讓譯文《小約翰》甚至比一般的成人作品還要復雜,需要細細體會與琢磨。而具有“改造意識”的譯文《表》則完全符合兒童的閱讀習慣,語言平易近人,主題鮮明直接。魯迅在《譯者的話》中說:“想不用什么難字,給十歲以下的孩子們也可以看。”譯文《表》講述了一個被社會改造的成功案例,描述了一個劣跡斑斑的人如何被改造為有富有責任感和正義感的新人。魯迅通過《表》的翻譯,表達了對未知未來的期許。

4.翻譯史中的重大意義——多次再版的驚人需要。《小約翰》一書的思想性與藝術性得到魯迅的欣賞并且介紹給中國讀者,雖然并不符合當時主流的“強國模式”,但魯迅的譯介令魯迅成為20世紀荷蘭文學在中國譯介的主要譯者。魯迅堅持直譯的翻譯規范也使得西方歐化的表達方式與思想流入中國,給中國讀者帶來養分。譯文《小約翰》在翻譯史上帶來的重大意義不可質疑,同時也促進了不帶任何傳教色彩的中荷文學關系。而后期的譯文《表》出版后,多次再版,深刻地影響了中國學者對于兒童文學的重視與翻譯,最突出的即為葉邵鈞深受魯迅影響,創作了童話故事《稻草人》,魯迅也給予了高度的贊賞。

三、小結

正如翻譯規范的文化特殊性一樣,翻譯規范具有歷史的特殊性,是一定歷史社會的產物。(廖七一,2010:79)翻譯規范并不是一成不變的,它具有不穩定性。在魯迅童話翻譯的中后期,立足于翻譯規范的研究途徑,通過翻譯目的、翻譯策略、翻譯內容以及翻譯效果四個方面的比較,得出魯迅在童話翻譯的過程中,自身的翻譯規范隨著社會歷史環境的變化也在逐漸的演變,在與主流翻譯規范不斷互動的同時,形成了自己獨特的童話翻譯模式。

參考文獻:

[1]李麗.魯迅兒童文學譯作中的歐化現象考察[J].武漢:湖北大學學報(哲學社會科學版).2010:97.

[2]廖七一.中國近代翻譯思想的嬗變——五四前后文學翻譯規范研究[M].天津:南開大學出版社.2010:79.

[3]魯迅(譯),黃韜(編).魯迅譯文選集兒童文學卷[M].上海:上海三聯書店.2014:19,135,136.

[4]王友貴.翻譯家魯迅[M].天津:南開大學出版社.2015:179.

[5]吳鈞.魯迅翻譯文學研究[M].濟南:齊魯書社.2004:131.

主站蜘蛛池模板: 91小视频版在线观看www| 国产成人高清精品免费软件 | 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 欧美成一级| 久久综合五月| 美女国产在线| 全部免费毛片免费播放| 97av视频在线观看| 亚洲Va中文字幕久久一区| 亚洲第一在线播放| 国产清纯在线一区二区WWW| 久久a毛片| 伊人色在线视频| 欧美三级自拍| 日韩成人午夜| 成人福利在线视频免费观看| 色色中文字幕| 国产尤物在线播放| 91精品国产一区自在线拍| 久久精品国产免费观看频道| 国产色网站| 免费一级大毛片a一观看不卡| 性色在线视频精品| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 丁香婷婷久久| 久草青青在线视频| 欧美日韩国产精品va| 欧美日韩激情在线| 试看120秒男女啪啪免费| 久久黄色影院| 午夜欧美理论2019理论| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 欧美一区国产| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产91小视频| JIZZ亚洲国产| 毛片网站在线看| 欧美在线观看不卡| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 亚洲a级毛片| 国产网站免费观看| 国产综合另类小说色区色噜噜| 久久综合九色综合97婷婷| 久久久久九九精品影院| a欧美在线| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产丰满大乳无码免费播放| 漂亮人妻被中出中文字幕久久 | 国产亚洲精品97在线观看| a色毛片免费视频| 最新国产成人剧情在线播放| 国产精品亚洲一区二区三区z| 亚洲欧美成人在线视频| 国产激情第一页| 亚洲一级毛片免费看| 黄色a一级视频| 全色黄大色大片免费久久老太| 久久久久久久久亚洲精品| 国产素人在线| 国产精品美人久久久久久AV| 国产无码性爱一区二区三区| 亚洲an第二区国产精品| 色精品视频| 伊人成人在线| 国产精品女在线观看| 亚洲精品片911| 亚洲视屏在线观看| 玖玖免费视频在线观看 | 伊在人亞洲香蕉精品區| 99精品免费在线| 国产精品亚洲天堂| a级毛片一区二区免费视频| 永久在线精品免费视频观看| 9啪在线视频| 国产日韩欧美一区二区三区在线 | 少妇人妻无码首页| 韩日无码在线不卡| 亚洲国产系列| 亚洲精品黄| 亚洲美女操| 久久a毛片| 国产精品精品视频|