999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析俄譯漢中的詞類轉(zhuǎn)譯

2015-05-30 18:16:56范曉梅
校園英語(yǔ)·上旬 2015年10期

【摘要】俄語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞匯構(gòu)成和造句習(xí)慣上存在一定的差異,因此,在俄譯漢過(guò)程中,不能一味地對(duì)原文進(jìn)行逐詞對(duì)譯,應(yīng)當(dāng)熟練掌握和運(yùn)用“詞類轉(zhuǎn)譯”這一翻譯方法和技巧,以符合漢語(yǔ)的表達(dá)規(guī)范,提高譯文的質(zhì)量。

【關(guān)鍵詞】俄語(yǔ) 漢語(yǔ) 詞類轉(zhuǎn)譯

翻譯是將一種語(yǔ)言傳達(dá)的信息用另一種語(yǔ)言傳達(dá)出來(lái)的行為,要求用規(guī)范的譯文語(yǔ)言忠實(shí)、確切地表達(dá)原文內(nèi)容,并保持原作的風(fēng)格。翻譯不僅是一種實(shí)踐性活動(dòng),更是一項(xiàng)創(chuàng)造性勞動(dòng)。要使譯文既忠實(shí)于原文意思,又符合譯文的表達(dá)習(xí)慣,需要靈活地運(yùn)用翻譯理論和技巧。由于俄漢兩種語(yǔ)言在詞匯構(gòu)成和造句習(xí)慣上存在一定的差異,在俄譯漢過(guò)程中,大部分句子都不能逐詞對(duì)譯,而需要采用詞類轉(zhuǎn)換譯法,改變某些詞原來(lái)的詞類屬性,才能使譯文通順流暢。

一、俄譯漢中的詞類轉(zhuǎn)譯概念

俄漢兩種語(yǔ)言分屬于不同語(yǔ)系,俄語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,因此在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)形式方面都有較大差異。俄語(yǔ)屬于表音的字母文字,講求精密的語(yǔ)法和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木浞ńY(jié)構(gòu)。而漢語(yǔ)屬于表意文字,其詞類和句法成分之間的關(guān)系比較復(fù)雜,一種詞類往往可以充當(dāng)多種語(yǔ)法成分。俄漢語(yǔ)中對(duì)詞類的劃并不完全對(duì)應(yīng),因此,在俄譯漢過(guò)程中需要運(yùn)用一定的翻譯方法和技巧,既要充分表達(dá)出俄語(yǔ)原文的意義,又要符合漢語(yǔ)譯文的語(yǔ)法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣。

一部分俄語(yǔ)譯成漢語(yǔ)時(shí)可以逐詞對(duì)譯,如:Каждая группа имеет свой центр.(每個(gè)小組都有自己的核心。)而大部分俄語(yǔ)在譯成漢語(yǔ)時(shí)都不能機(jī)械地按照原文詞類翻譯,否則會(huì)使譯文不夠流暢自然,甚至無(wú)法充分表達(dá)原意,如:“Я обязан думать иначе.”若直接翻譯成“我應(yīng)當(dāng)以另外的方式想”則不夠通順,譯為“我應(yīng)該有不同的想法”更符合漢語(yǔ)的思維表達(dá)方式。在此過(guò)程中運(yùn)用了一種基本的譯詞技巧——詞類轉(zhuǎn)換譯法。所謂詞類轉(zhuǎn)換譯法,就是用概念相同而類別不同的詞來(lái)翻譯原詞。

本文就俄譯漢中常出現(xiàn)的名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞之間的相互轉(zhuǎn)譯做一些分析。

二、俄譯漢中名詞動(dòng)詞形容詞副詞的相互轉(zhuǎn)譯

1.名詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞、形容詞、副詞

(1)名詞譯為動(dòng)詞.俄語(yǔ)中具有動(dòng)作意義或含有動(dòng)作意味的名詞往往可以轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞,其中大部分是由動(dòng)詞派生而來(lái)的動(dòng)名詞。例如:

Я так обрадовался встрече со старым другом.

我遇到了一位老朋友,感到非常高興。

Только путём укрепления международного сотрудничества можно добиться совместного развития.

只有加強(qiáng)國(guó)際合作,才能達(dá)到共同發(fā)展。

(2)名詞譯為形容詞

在俄語(yǔ)“名詞+名詞第二格”結(jié)構(gòu)中,二者具有說(shuō)明和被說(shuō)明的關(guān)系,譯成漢語(yǔ)時(shí)通常要根據(jù)具體情況將前者或后者轉(zhuǎn)換為形容詞。例如:

Нам предстоит решить ещё множество проблем.

我們還有很多問(wèn)題要解決。

Мы должны непрерывно улучшить стиль мышления и стиль работы.

我們應(yīng)該不斷地改進(jìn)思想作風(fēng)和工作作風(fēng)。

(3)名詞譯為副詞

為符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,某些俄語(yǔ)名詞在譯成漢語(yǔ)時(shí)轉(zhuǎn)換為副詞,例如:

Своеобразная обстановка определила сравнительную легкость победы Октябрьской революции.

特殊的環(huán)境決定了十月革命比較容易取得勝利。

2.動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞、形容詞、副詞

在一定的上下文中,將某些俄語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞、形容詞或副詞,會(huì)使?jié)h語(yǔ)譯文的表達(dá)更加自然。例如:

(1)動(dòng)詞譯為名詞

Эти автомашины отличаются особенной прочностью.

這種汽車的特點(diǎn)是特別堅(jiān)固。

(2)動(dòng)詞譯為形容詞

Вдали голубело море.

遠(yuǎn)處是蔚藍(lán)色的大海。

(3)動(dòng)詞譯為副詞

Волнуясь,тетушка не могла усидеть на месте.

嬸嬸心里焦急得坐不住。

3.形容詞轉(zhuǎn)譯為名詞、動(dòng)詞、副詞

由于一定的文化背景或俄漢語(yǔ)詞不同的搭配習(xí)慣,俄語(yǔ)中的形容詞可轉(zhuǎn)譯為名詞、動(dòng)詞、副詞,以使譯文更加準(zhǔn)確和通順。例如:

(1)形容詞譯為名詞

Доктор высказал прямо,что больному остаётся жить не больше двух дней.

醫(yī)生直率地說(shuō),病人最多只能活兩天了。

(2)形容詞譯為動(dòng)詞

Он равнодушен к музыке.

他對(duì)音樂(lè)不感興趣。

(3)形容詞譯為副詞

Такие компьютеры имеют широкое применение как на производственных предприятиях,так и в учебных заведениях.

無(wú)論在生產(chǎn)企業(yè)還是學(xué)校里都廣泛使用這種計(jì)算機(jī)。

4.副詞轉(zhuǎn)譯為名詞、動(dòng)詞、形容詞。為了使譯文更加符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,可根據(jù)具體情況將俄語(yǔ)中作狀語(yǔ)的副詞轉(zhuǎn)換成名詞、動(dòng)詞或形容詞。例如:

(1)副詞譯為名詞

Со старшим надо обратиться вежливо.

對(duì)待長(zhǎng)著要有禮貌。

(2)副詞譯為動(dòng)詞

С ним интересно говорить,но я не думаю,чтобы мы стали хорошими друзьями.

同他談話很有意思,但我不認(rèn)為我們會(huì)成為好朋友。

(3)副詞譯為形容詞

В результате взрыва легко ранен водитель-милиционер.

爆炸造成一名警察司機(jī)受了輕傷。

三、小結(jié)

綜上所述,名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞這四類實(shí)詞在一定的上下文中可以互相轉(zhuǎn)譯。除此之外,俄譯漢中的詞類轉(zhuǎn)換還包括代詞的轉(zhuǎn)換、前置詞的轉(zhuǎn)換、數(shù)詞的轉(zhuǎn)換,等等。詞類轉(zhuǎn)換也常常會(huì)引起句子成分的變化。了解這一點(diǎn),對(duì)我們的翻譯實(shí)踐有很大的指導(dǎo)意義。在翻譯過(guò)程中,要轉(zhuǎn)變思維方式,遵循一定的規(guī)律,擺脫原文語(yǔ)法形式的束縛,在正確表達(dá)原文意思的前提下,使譯文更加符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,從而達(dá)到準(zhǔn)確而生動(dòng)的翻譯結(jié)果。

參考文獻(xiàn):

[1]蔡毅.等.俄譯漢教程:增修本(上)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.2005.12.

[2]王利眾.童丹.新編大學(xué)俄語(yǔ)翻譯技巧與訓(xùn)練[M].哈爾濱:哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社.2002.5.

[3]叢亞平.實(shí)用俄漢漢俄翻譯教程(上)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.2010.11.

[4]張麗艷.淺析詞類轉(zhuǎn)換在漢譯中的應(yīng)用——以英、俄語(yǔ)句子為例[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào).2010.6.

作者簡(jiǎn)介:范曉梅,女,1986,新疆伊犁師范學(xué)院外語(yǔ)系助教,研究方向:俄語(yǔ)教學(xué)法。

主站蜘蛛池模板: 欧洲熟妇精品视频| 国内老司机精品视频在线播出| 精品一区二区三区四区五区| 成人午夜免费观看| 亚洲国产综合自在线另类| 亚洲日韩高清无码| 久久国产乱子| 她的性爱视频| 特级欧美视频aaaaaa| 免费看一级毛片波多结衣| 亚洲国产成人麻豆精品| 天天综合天天综合| 91免费国产在线观看尤物| 国产精品分类视频分类一区| 91娇喘视频| 无码精品国产VA在线观看DVD| 久久婷婷国产综合尤物精品| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 日韩av手机在线| 国产婬乱a一级毛片多女| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 高清色本在线www| 91久久性奴调教国产免费| 97视频精品全国免费观看| 亚洲天堂777| 人人爱天天做夜夜爽| 国产一在线观看| 国产欧美精品一区二区| 色爽网免费视频| 久久久久国产一区二区| 久久77777| 亚洲视频影院| 精品综合久久久久久97超人| 一区二区理伦视频| 亚洲成人免费看| 成人亚洲视频| 国产精品视频999| 手机精品视频在线观看免费| 亚洲香蕉久久| 欧美视频在线第一页| 国产在线八区| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 精品午夜国产福利观看| 国产精品自在在线午夜区app| 国产在线视频二区| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 亚洲第一色视频| 欧美综合在线观看| 狠狠综合久久久久综| 亚洲国产亚综合在线区| 国产精品美女网站| 亚洲综合色在线| 动漫精品中文字幕无码| 国产最新无码专区在线| 人妻丝袜无码视频| 国产在线专区| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 丁香婷婷在线视频| 一区二区三区精品视频在线观看| 亚洲第一在线播放| 国产激情在线视频| 一级毛片在线免费视频| 一级毛片在线播放免费观看| 国产成人亚洲无码淙合青草| 色综合a怡红院怡红院首页| 91在线国内在线播放老师| 日韩美毛片| 手机永久AV在线播放| 91久久偷偷做嫩草影院电| 99热在线只有精品| 欧美在线国产| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 97成人在线观看| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 国产人在线成免费视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 色135综合网| 91丝袜在线观看| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产区免费| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 国产美女主播一级成人毛片|