□舒丹丹 樹才 松風(fēng)等/譯
外國詩歌選
□舒丹丹 樹才 松風(fēng)等/譯
黑夜有時(shí)使一種特殊的植物生機(jī)勃勃:它的光輝把帶家具的房間分解成大塊的影子。
金色的葉片由一根黑柄托著,靜立在瑩白小圓柱的凹處。
卑微的蛾子喜歡進(jìn)攻的是燭光而不是那高高在上蒸騰著樹林的月亮。然而,不是馬上引火燒身、就是在戰(zhàn)斗中精疲力竭,所有的蛾子都在幾近木僵的瘋狂邊緣顫抖。
不過,在畢剝的燭煙中,蠟燭在書本上搖曳燭光鼓勵讀書人,之后傾向碟盤淹沒在養(yǎng)料中。
這里又一次,飽含回憶的嘴唇,獨(dú)特而又與你們的相似。
我就是這遲緩的強(qiáng)度。一個(gè)靈魂。
我總是靠近歡樂,也珍惜痛苦的愛撫。
我已渡過了海洋。
我已經(jīng)認(rèn)識了許多土地:我見過一個(gè)女人和兩三個(gè)男人。
我愛過一個(gè)高傲的白人姑娘。她擁有西班牙的寧靜。
我見過一望無際的郊野。西方永無止境的不朽在那里完成。我品嘗過眾多的詞語。
我深信這就是一切而我也再見不到再做不出新的事情。
我相信我日日夜夜的貧窮與富足,與上次和所有人的相等。
請把這個(gè)夜晚珍藏在自己胸間
瑟縮于冬天的室內(nèi),走進(jìn)去,如同落入水里,
你全身——是河流低沉喧嚷,
你全身——是冰塊沙沙作響,
你全身——是我壓抑的高呼與空氣。
冬夜與寒風(fēng)。拍打著街燈,
猶如凍僵的手指敲擊著玻璃,
這些——一切都記得爛熟,
這些——一切要記得沒齒不忘,……p>