邱樹君 邱樹良
(1.桂林電子科技大學材料科學與工程學院,廣西 桂林541004;
2.山東電力工程咨詢院有限公司,山東 濟南250000)
隨著社會的不斷發展,中國參與科技競爭和經濟全球化的進程不斷加快,迫切需要大批了解世界各國文化和科學技術、具有堅實理論基礎和跨學科綜合能力的高素質人才[1-2]。根據形勢的發展,2001年國家教育部明確要求高等院校要積極開展雙語教學,由此而產生的培養雙語人才的教育方法,就成為教師理論探索和實踐的必然的教學任務[3]。
雙語教學是指以兩種語言作為媒介語言的教學[4]。這兩種語言中,通常一種是母語,另一種是外語。它有著既要完成專業學科教學,又擔負著提高學習者外語水平的雙重目標[5-6]。因此,雙語教學與我國傳統教育相比,具有“非語言教育達到語言教育目標”的創新之處。我院為了適應社會發展需要,培養出具有綜合能力的外向型人才,結合本院教學方面的實際情況,對無機及分析化學課程實施了雙語教學。我們主要從以下幾個方面進行了初步探索。
在應試教育的環境中,學生普遍認為雙語教學可有可無,對專業能力的提升似乎沒什么大的幫助,相反,可能會占用很大一部分時間去學習英語。要開展雙語教學,首先要讓學生明白開設雙語教學的重要性。無機及分析化學是一門重要的專業基礎課,是整個化學及其相關領域學科的基礎,隨著現代科技的迅速發展,縮小了地球上的時空距離,國際交往日益頻繁便利,國外的各種先進儀器和分析手段被應用于研究,國外的學術交流和國際會議也日益增多,無機及分析化學課程實施雙語教學具有重要的現實意義。我們通過雙語教學不僅可以引進先進的教材與教學體系,使學生能夠有機會接觸到最新的無機及分析化學的研究成果,還可以加強學生的專業英語能力,加強國際交流,培養具有較高國際交流能力的高級人才。
目前國內高校雙語教學的教學方式主要分為三個層次:第一層次,使用外文原版教材,全程外語講授;第二層次,使用外文原版教材,講授以中英文結合方式;第三層次,使用外文原版教材,全程中文講授。在實際教學中,我們要考慮師資力量,學生的接受能能力,教學內容的難易程度等等,以選擇合適的教學方式。我們結合自身的實際情況,主要采用第二種方式,即中英文結合的過渡方式。同時先從基礎知識入手,層層遞進,深入淺出,循序漸進。對于一些難理解的基礎理論,我們使用中文講解,而英語主要用于講解一些專業的詞匯和專業長難句。隨著課程的不斷進行,隨著學生基礎英語詞匯量的逐漸增加,對專業詞匯和語句有了一定的了解后,我們可以逐漸加大英語講授的比例,從而通過無機及分析化學雙語教學課的學習可以達到利用中文和英語進行無機及分析化學的學習、思維和研究的終極目的。這樣既能保證學生專業知識的學習,又提高了學生的英語水平,體現出了雙語教學的主要目的是教學內容的掌握,而英語只是教學語言。
教材是教學的基本依據,只有把握教材內容,深刻理解教材的知識結構和內容體系,才能實施有效的教學,那么教材的選用同樣是非常重要的。目前,國內高校在雙語教學的選用上,主要有以下幾種選擇:或英文原版教材;或國內出版的中英文對照的雙語教材;或由漢語翻譯而成的教材;或教師自編的校內英文講義,以上幾種選擇各有利弊,比如說原版英文教材語言流暢、標準,但是價格比較昂貴超出我們學生的接受能力;國內出版的中英文對照的雙語教材較為符合我國的文化習慣,但是這種教材出版比較少,與我們授課需求、計劃不是特別配套;由漢語翻譯而成的教材易于教師授課和學生理解,但是又帶有漢化的痕跡;教師自編的教材往往比較簡單,不成系統。綜合以上各種教材的優缺點,根據學生的實際英語水平,我們采用了中文版教材,再加上原版英文教材節選結合自編的方式形成的英文講義。一般來說中文教材基本概念、原則或公理講解的比較多,而英文原版教材則側重于對問題、方法和結論的比較和歸納。我們將兩者有機的結合起來使其在基本概念的表達和學科研究動態方面相得益彰,可以取長補短,互相補充。這樣既讓學生掌握了無機及分析化學的基本概念和理論,又讓學生學會了專業外語的思考和表達方式,方便學生把所學知識與國際接軌。
板書是傳統的教學手段,經過幾千年的積累,有不可替代的優勢,教師授課時,一邊講一邊將授課重點呈現在黑板上,學生可以緊跟老師的思路,教師可根據學生接受的情況隨時對教學內容、方法及時做出相應的調整,但是板書自身也有不可避免的缺點如:板書教學比較抽像,學生理解比較費勁,費時、效率低,課堂上教師書寫板書總是占用了大量寶貴的課堂時間,尤其在習題課中更為突出,復雜題圖繪制困難且費時,影響課堂效率和授課容量。多媒體技術在一定程度上克服了板書的弊端,因為多媒體具有圖、文、聲并茂甚至有活動影象這樣的特點,我們可以把教學中的重點和難點展現在大屏幕上,有利于學生視聽、理解和掌握,還能充分調動學生的積極性。但是多媒體速度比較快,而且缺乏師生之間的互動交流。在實際教學中,我們采用板書和多媒體相結合的教學手段,揚長避短,充分發揮二者的優點。
在制作課件時,我們也要注意以下幾點:內容主要采取英文為主、中文注釋的形式,要避免滿屏英文,盡量采用圖片加少量文字的形式,逐步引入、循序漸進;大學生專業英語的水平有限,應盡可能地把英語講授的內容在屏幕上用英文顯示。對于較簡單的教學內容,采用全英文或在部分關鍵詞匯下方加中文注釋的文本方式,而對于難理解的英文長句(如概念等)則采用中文注釋的方式。利用課件進行教學能很好地體現化學現象的千變萬化,課件設計得好,可以起到事半功倍的效果。
雙語教學的出現是我國改革開放,與國際接軌,教育改革發展的必然趨勢。只有通過深入地學習思考,認真分析研究,統一認識,理清思路,確定目標,才能將雙語教學的探索順利成功地進行下去。
[1]雷英杰.分析化學雙語教學方法的探索[J].化工高等教育,2007(1):82-83.
[2]麻秋娟,徐俊紅,張娟,紀永升,胡亞楠.淺談藥學專業分析化學雙語教學的實施[J].中國中醫藥現代遠程教育,2012,10(13):23-25.
[3]楊靜,黃曉華,吳勇,方敏.無機化學雙語教學策略探索[J].高等理科教育,2013(5):79-82.
[4]李東平,馮泳蘭,陳志敏.無機化學雙語教學的探索與嘗試[J].衡陽師范學院學報,2005,26(6):165-167.
[5]朱林暉,唐堯基.無機與分析化學課程雙語教學的改革和探討[J].廣東化工,2009,36(8):276-277.
[6]劉瑛,宋啟軍,商少明.無機及分析化學雙語教學策略研究[J].高等教育研究,2011(9):1-3.