《荊軻刺秦王》是人教版《高中語文》(必修一)中的一篇文言文,選文的第10段很簡短:
既至秦,持千金之資幣物,厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉。
課本給此段文字作了兩處注釋:一是“持千金之資幣物”,注釋為“拿著價值千金的禮物。幣,禮品”。二是“厚遺秦王寵臣中庶子蒙嘉”,注釋為“以厚禮贈送給秦王的寵臣中庶子蒙嘉。中庶子,管理國君的車馬之類的官”。
第二處注釋中“中庶子”的釋義錯誤,已有多篇文章論及,這里就不再贅述了。第一處注釋中的“資幣物”具體何意,課本并未給詳細的注釋。“資幣物”從譯文看是概括地解釋為“禮物”,從寬泛的意譯角度而言,把“資幣物”解釋為“禮物”并無錯誤,只是失之簡略。如果我們要深究一番,那么“資幣物”具體又作何解呢?
筆者在查閱過程中發(fā)現(xiàn),對“資幣物”有兩種較為典型的解釋,但個人認為都有值得商榷之處,故而將自己的一點思考闡述如下。
一種解釋是,“幣”為“購買”義,“幣物”即“購買禮物”(“資”即錢財,因無異義故略而不論),此說多見于網(wǎng)絡論壇,但“幣”并無“購買”之義,若說是臨時活用也是孤例,并不足信;且“持千金之資”到了秦國再買禮物送人還不如就用“千金之資”直接送人來得簡便,何必多此一舉,故而亦不太合常理。
另一種解釋見于佘蜀強老師的一篇文章(《“持千金之資幣物”作何解?》,《語文月刊》2011年第2期),文章認為“幣”為“贈送”義,“物”即“人”,“持千金之資幣物”即“拿著價值千金的物品送人”。此說亦為孤例,難以服人;而且這樣理解整個句子……