【內容梗概】
豆蔻鎮是個童話般的世界,這里的人們勤勞、善良、富于同情心,生活愉快而幸福。美中不足的是,鎮上只有一個叫巴士賢的警察,卻有三個好吃懶做、不講衛生的強盜賈斯佩、哈士貝和樂納丹。其實,這三個強盜更像三個還沒長大的大男孩。為了生存,他們偷取鎮民的面包、牛排和香腸等充饑;為了偷懶不料理家務,他們綁架了蘇菲姑姑給他們做飯和管家,結果反倒被蘇菲姑姑指派著不停干活;最后一次,他們餓著肚子去偷東西時終于被抓了,結果他們居然大叫:“再給我們三塊姜糖面包,我們就投降。”為了讓他們改邪歸正,鎮民們決定對他們進行教育改造。四十八天過去了,這三個強盜變了一番模樣……
【精彩試讀】
第二天早晨,當蘇菲姑姑醒來的時候,她向周圍望了一眼,感到莫明其妙。
“這樣一個可怕的臟地方真是少見!”她對自己說。
她跳下床來,走到隔壁房間里去。她發現那三個強盜正在等待,他們頗為激動,為的是想看看她作何表示。
“誰住在這個駭人聽聞的地方?”她問。
“親愛的蘇菲姑姑,是我們呀!”賈斯佩說。
“哼!你們,對嗎?”蘇菲姑姑說,“我相信是你們。請過來,給我說聲‘早安——說準確一點兒。”
賈斯佩望著其他兩人。
“我看最好還是按照她講的話辦。”他咕噥著。他走向她,粗聲說:“我的名字叫賈斯佩。”
“不要大叫,”蘇菲姑姑說,“這是不禮貌的。”
“我喜歡大聲喊就大聲喊。”賈斯佩說。
“這不是和一個婦女講話的樣子。”蘇菲姑姑說。
“我偏偏要……嗯。”賈斯佩說,但他的聲音有點兒軟下去了。
“下一個。”蘇菲姑姑說。
“我的名字叫哈士貝。”下一個人說。他非常有禮貌地鞠了一躬。
“這還像個樣子。”蘇菲姑姑說。
“我叫樂納丹。”第三個人說。
“嗯,嗯!”蘇菲姑姑說,“所以你的名字叫做樂納丹。請走過來讓我瞧瞧你的耳朵。”
“那是我自己的耳朵呀。”樂納丹反駁著說。
“是的,是你自己的耳朵,你應該為你的這一對耳朵感到羞恥。”蘇菲姑姑說,“黑得像煤煙灰一樣!你大概好幾年沒有洗過它們吧。”
“他高興洗就洗!”哈士貝咆哮著。
“我猜想大概也是這個樣子。”蘇菲姑姑說。她把他們每個人輪流觀察了很久,接著問:“為什么我到這個屋子里來了?我是怎樣來的?”
“呀,蘇菲姑姑,”賈斯佩說,“你知道,是我們——我們——把你綁架來的。”
“倒很老實!我想你們大概以為這是你們干的一件得意的事吧。”
“不管得意不得意,”賈斯佩鼓起勇氣說,“事情就是干了。我們需要有一個人來料理我們的家務。”
“來把我們的屋子收拾干凈。”哈士貝補充著說。
“同時給我們做飯。”樂納丹急速地說。
“那么你們三個人干什么呢?”蘇菲姑姑問。
“我們喜歡干什么就干什么。”賈斯佩告訴她說。
“你們倒是想得很妙啊!”蘇菲姑姑說。
“對。”樂納丹說。
蘇菲姑姑走出了房間。他們可以聽見,她在巡視各個房間。
“這完全是一個豬窩!”她對他們說。
“豬窩在屋后呀。”哈士貝說。
“你們有多少頭豬?”她問。
“只有一頭。”樂納丹說。
“一頭加三頭等于四頭,”蘇菲姑姑說,“一頭在外面,三頭在屋里。”
“她這話是什么意思?”賈斯佩問。
“她是指我們。”哈士貝說。
“我告訴過你們她的脾氣不好。”樂納丹嘟囔著。
賈斯佩這時生起氣來。他吼了一聲:“我告訴你,在這里我們是決定一切的主人!”
“不是你!”哈士貝補充一句。
“請過來,哈士貝。”蘇菲姑姑說。
他望了望賈斯佩,又望了望樂納丹。他不愿意聽蘇菲姑姑的指揮,但不知怎的,他卻仍然走上前來了。
“你瞧見了你們這里亂七八糟的情況嗎?”她問他。
“我愿瞧什么就瞧什么。”哈士貝繃著臉說。
“好,”蘇菲姑姑說,“現在請你把周圍這些亂七八糟的衣服撿起來。把賈斯佩的放在這里,把樂納丹的放在那里,你自己的則請放在這個地方。”
“收拾東西不是我的專長。”哈士貝說。
“你可以學會收拾。”蘇菲姑姑說。
“為什么不叫樂納丹做?”他問。
“我還有別的活兒讓他干。”
這時樂納丹就不聲不響地站起來,想溜出房間,不過蘇菲姑姑止住了他。
“請回來!你!”她說。
“我想出去散散步。”樂納丹低聲說。
“請你留在這里,”她堅定地說,“把這些杯子、碗、盤子、刀子和湯匙先收拾好,然后把它們洗干凈。”
“為什么賈斯佩不干這些活兒呢?”
“賈斯佩還有別的事要干。”蘇菲姑姑說。
“我喜歡干什么就干什么。”賈斯佩大聲地說。
“好,現在就請你干這件活兒,”蘇菲姑姑說,“你先去劈點兒柴,把它放進爐子里燒點兒水,好叫樂納丹能夠洗一洗。”
“他不需要用熱水去洗。”賈斯佩說。
“他需要。這件活兒干完后,還請你再燒點兒熱水,我們需要用它。”
這三個壞家伙盡量地抗拒。只要他們說“不干”,蘇菲姑姑就堅持說:“得干!”
蘇菲姑姑和強盜之歌
我的天,我的天,這里一切都稀巴爛!
椅子上放著臟的平底鍋,爐子上撒滿稀飯。
哈士貝,穿上你的襪子,樣兒整齊一點,
然后到外面去,幫助一下那個樂納丹。
是的,你得干。
賈斯佩,去劈點兒柴,把火燒旺。
我得用些滾水,你做個榜樣!
洗刷是樂納丹的份兒,不要推讓,
把洗碗池里的碗洗干凈,
你得老老實實地干一場!
是的,干一場。
哈士貝脖子上的臟東西可以刮下幾兩,
馬鈴薯可以在樂納丹的耳朵上生長——
今天,你們這幫無賴得乖乖地洗一場,
不然我就擦掉你們的皮,用我的一切力量。
是的,用我的一切力量。
我將教你們怎樣把房子收拾干凈——
不到九點鐘,不準你們將工作停頓;
不準你們爭辯或者反問。
當心我給你們耳光,我是這里的主人。
我是這里的主人。
“我不想洗。”賈斯佩說。
“好吧,那就請你不要吃午飯。”她說,“你不妨就是那個樣子給我干坐在桌子旁。”
“我并不是像賈斯佩那樣臟呀。”哈士貝說。
“好意思這樣說!讓我瞧瞧你的雙手,”蘇菲姑姑說,“真夠臟的,和我想象的差不多!再讓我瞧瞧你的脖子,乖乖,跟我想象的完全一模一樣!”
沒有辦法,哈士貝只好徹頭徹尾把自己洗了一通。賈斯佩也只好這樣做。至于樂納丹,由于他洗了一大堆碗碟,他的手是比較干凈一點兒。但是他也被命令大刷了一通牙齒,大洗了一通耳朵。
“這還像個樣子。”在他們洗完了以后,蘇菲姑姑說,“現在請你們脫下靴子和襪子,在我去給你們做午飯的時候,好好地把你們的腳和腿洗一番。”
這挑動了賈斯佩的火氣。
“我們不能專為了吃一餐午飯就去洗我們的腳呀!”他怒吼起來——不過蘇菲姑姑已經到廚房做午飯去了,他們還得去洗。
當他們把腳伸進盆里,正在洗腳的時候,他們有時間在一起研究下一步形勢的發展。
“在我們所作的案中,這是我們干的最蠢的一樁。”哈士貝說。
“那時我就告訴過你們,她的脾氣很壞。”樂納丹提醒他們說,“我的話你們早就該聽呀。”
“弄一個女人到這屋子里來,是賈斯佩出的主意。”哈士貝說。
“是的,不過把她綁架到這里來卻是樂納丹叫干的。”賈斯佩說。
“我從沒有說要去把蘇菲姑姑綁架來。”樂納丹不同意對他的指責。
“沒有,那是賈斯佩的想法。”
“好吧,就算是我說的吧。”賈斯佩說。
“我希望,我們重新恢復我們的獨立自主權。”樂納丹嘆了口氣說。
其余的兩人也表示同意:“咳,我們也有這個想法。”
他們開始考慮,下一步他們得采取什么措施。
“我們可以請求她厚道一點兒,主動地回到她自己的家里去。”賈斯佩說。
“嗯,我們可以這樣辦。”哈士貝說。
“那么你自己去處理這件事吧,”樂納丹說,“我是不想插手的。”
“好。我去辦。”賈斯佩說。
他們洗完以后就來到餐室里。賈斯佩很有禮貌地來到蘇菲姑姑面前。他盡可能地擺出一副和善的面孔,說:“親愛的蘇菲姑姑,您現在能不能回到您自己的家里去?”
【推薦有理】
沒有人知道豆蔻鎮在哪里,但從埃格納自己繪制的插圖來看,那是一個明亮、鮮艷、清透、美麗的奇妙之地。那里是孩子眼中的神奇世界,成人眼中的烏托邦,那里是天堂,是永無島,是世外桃源,是一個時間不再流動的美麗世界。人們從未擁有它,卻一直想要尋找到它。
在豆蔻鎮上發生的一切,與其說是一個精心編織的故事,還不如說是一場隨心所欲的游戲,在這個游戲里面,每一個孩子都能夠找到屬于自己的角色,他們自己扮演著自己,并在這扮演的過程中發現愛人和被人所愛的樂趣。
【作者與書】
挪威童話作家托比揚·埃格納的《豆蔻鎮的居民和強盜》是西方兒童文學中最成功、最優秀的作品之一。埃格納本來是一個畫家,后來他為挪威兩個著名作家阿斯邊生和莫哀所收集的民間故事配插圖,由此對兒童文學產生興趣并開始創作,且每部作品都由他自己親自畫插圖。對于童話,埃格納認為它的著眼點是道德和愛,是為了培養兒童對生活、對大自然的寬厚的愛。比如這部榮獲1955年挪威國家教育獎的《豆蔻鎮的居民和強盜》,通過這部作品,埃格納希望表達的是:友好和善良可以改善人與人之間的關系,哪怕是強盜,也可以因為鎮民們像朋友一樣對待他們,而成為和善和可信賴的人。