王柔化 宋立
【摘要】本文使用了兩種調(diào)查方法,真值判斷任務(wù)和判斷改錯(cuò)任務(wù)來(lái)調(diào)查英語(yǔ)名詞短語(yǔ)習(xí)得的情況,看研究對(duì)象能否正確理解光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)類指義、有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)定指義和指示復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)定指義。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)名詞短語(yǔ) 習(xí)得 真值判斷任務(wù)和判斷改錯(cuò)任務(wù)
英語(yǔ)名詞復(fù)數(shù)短語(yǔ)包括光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)和有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)兩部分,分別具有類指和定指的指稱義。由于兩種復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)存在細(xì)微的差別,給學(xué)習(xí)帶來(lái)了一定的難度。本文調(diào)查研究中國(guó)學(xué)習(xí)者習(xí)得英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的情況,概括出他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的特點(diǎn),并且進(jìn)行了分析。
一、研究背景
1.名詞短語(yǔ)指稱義的跨語(yǔ)言差異。英語(yǔ)名詞短語(yǔ)指稱義受數(shù)量和限定標(biāo)記制約。復(fù)數(shù)在無(wú)限定詞修飾時(shí)表類指,主要強(qiáng)調(diào)兩個(gè)語(yǔ)義,一個(gè)是指稱具有某共同特征或?qū)傩缘氖挛?,另一個(gè)是不指稱具體個(gè)體而指向一個(gè)類別或集合。漢語(yǔ)沒(méi)有冠詞系統(tǒng),所以沒(méi)有光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)和定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的差別。漢語(yǔ)光桿名詞短語(yǔ)的語(yǔ)義十分復(fù)雜,除了有類指和定指外,還能表示個(gè)指和不定指。英漢名詞短語(yǔ)指稱義的表達(dá)存在較大的語(yǔ)言差異,英語(yǔ)光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)表示類指,有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)表示定指,而漢語(yǔ)光桿名詞短語(yǔ)可以表示不同的數(shù)量義和指稱義,它的語(yǔ)義解釋主要依賴于句子語(yǔ)境。
2.英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的習(xí)得。英語(yǔ)復(fù)數(shù)的兩種形義差異會(huì)給學(xué)習(xí)帶來(lái)一定的困難。來(lái)自不同國(guó)家的學(xué)習(xí)者,由于自身母語(yǔ)的影響,對(duì)理解英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)產(chǎn)生了一定的影響。由于不同語(yǔ)言中定冠詞標(biāo)記指類性或極大性的參數(shù)設(shè)定并不一致,所以母語(yǔ)會(huì)影響復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的學(xué)習(xí)和理解。
二、研究設(shè)計(jì)
1.研究問(wèn)題和假設(shè)。本文研究的問(wèn)題主要有兩個(gè),一個(gè)是中國(guó)學(xué)習(xí)者能否正確理解英語(yǔ)光桿復(fù)數(shù)短語(yǔ),另一個(gè)是中國(guó)學(xué)習(xí)者能否正確理解英語(yǔ)有定復(fù)數(shù)短語(yǔ)。對(duì)于研究問(wèn)題,需要作出兩點(diǎn)假設(shè)。假設(shè)一:中國(guó)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)是中文,那么由于漢語(yǔ)光桿復(fù)數(shù)短語(yǔ)既能表類指又能表定指,中國(guó)學(xué)習(xí)者可能過(guò)度接受英語(yǔ)光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)表定指。假設(shè)二:漢語(yǔ)是沒(méi)有冠詞系統(tǒng)的,對(duì)于中國(guó)學(xué)習(xí)者而言,學(xué)習(xí)英語(yǔ)當(dāng)中的冠詞有一定的難度,就沒(méi)有辦法正確理解有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)。
2.研究對(duì)象。本研究的對(duì)象包括中國(guó)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)母語(yǔ)者,研究對(duì)象都參加了英語(yǔ)水平測(cè)試。
3.研究過(guò)程和材料。研究對(duì)象要分別完成真值判斷任務(wù)和判斷改錯(cuò)任務(wù)。真值判斷主要用來(lái)了解學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的理解。真值判斷的內(nèi)容包括八套圖片和故事,每一套測(cè)試三個(gè)句子,對(duì)研究對(duì)象理解英語(yǔ)有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)定指義、光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)類指義及指示復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)定指義進(jìn)行調(diào)查。在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,指示復(fù)數(shù)的名詞短語(yǔ)都是表定指的,所以把指示復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)作為控制項(xiàng)。真值判斷的設(shè)計(jì)中平衡了句子的真假值,主要為了避免某指稱義均為真或假?gòu)亩绊憸y(cè)試的結(jié)果。其中的四套圖片和故事,有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)和光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的句子都是真的,指示復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的句子都是假的。其他的四套圖片和故事,出現(xiàn)有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)和光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的句子都是假的,而指示復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的句子都是真的。
判斷改錯(cuò)任務(wù)可以進(jìn)一步了解研究對(duì)象理解英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的特點(diǎn),同時(shí)還可以測(cè)試英語(yǔ)定冠詞的基本情況。判斷改錯(cuò)任務(wù)測(cè)試應(yīng)該在真值判斷任務(wù)后進(jìn)行,可以避免測(cè)試過(guò)程中出現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言形式的關(guān)注影響以意義理解為主的真值判斷結(jié)果。測(cè)試的內(nèi)容主要考察英語(yǔ)名詞短語(yǔ)的四類情況,每類包含四個(gè)測(cè)試項(xiàng),并且加上二十個(gè)干擾項(xiàng),一共考察三十六個(gè)項(xiàng)目。
4.結(jié)果統(tǒng)計(jì)。根據(jù)研究對(duì)象能否正確理解光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)類指義、有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)定指義和指示復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)定指義,理解正確得一分,各類別滿分為八分。從研究結(jié)果可以看出,研究對(duì)象對(duì)控制項(xiàng)指示復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)復(fù)數(shù)定指義和光桿復(fù)數(shù)名詞復(fù)數(shù)類指義的理解沒(méi)有顯著差異。但是對(duì)有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的判斷得分較低,分析結(jié)果顯示中國(guó)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)母語(yǔ)者間差異比較顯著。
從判斷改錯(cuò)結(jié)果可以看出,中國(guó)學(xué)習(xí)者第四類判斷得分最高,分析結(jié)果顯示中國(guó)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)母語(yǔ)者沒(méi)有顯著差異,研究對(duì)象都能正確理解光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)類指義。中國(guó)學(xué)習(xí)者第三類判斷得分最低,分析結(jié)果顯示兩組間差異顯著,中國(guó)學(xué)習(xí)者過(guò)度接受使用英語(yǔ)光桿復(fù)數(shù)名詞復(fù)數(shù)表定指。以上結(jié)果與假設(shè)1預(yù)測(cè)一致:中國(guó)學(xué)習(xí)者能正確理解英語(yǔ)光桿復(fù)數(shù)NP類指義,但同時(shí)也過(guò)度接受英語(yǔ)光桿復(fù)數(shù)NP表定指。
三、討論
通過(guò)研究調(diào)查發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)習(xí)者能正確理解英語(yǔ)光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)類指義,但也過(guò)度接受使用英語(yǔ)光桿復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)表定指;中國(guó)學(xué)習(xí)者難以正確理解英語(yǔ)有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)定指義,他們對(duì)定指語(yǔ)義特征與英語(yǔ)語(yǔ)言形式的匹配關(guān)系存在疑惑。對(duì)于這一發(fā)現(xiàn),研究人員進(jìn)行了討論。從母語(yǔ)遷移角度出發(fā),研究人員認(rèn)為,中國(guó)學(xué)習(xí)者把英語(yǔ)有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)錯(cuò)誤理解為表類指可能與漢語(yǔ)類指概念表征方式的多樣性有關(guān)。漢語(yǔ)光桿名詞短語(yǔ)的音韻結(jié)構(gòu)影響了英語(yǔ)有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ),漢英名詞短語(yǔ)不同的形義匹配關(guān)系可能會(huì)影響中國(guó)學(xué)習(xí)者正確理解英語(yǔ)有定復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)。
四、總結(jié)
本文調(diào)查研究了中國(guó)學(xué)習(xí)者習(xí)得英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)的特點(diǎn),分析了出現(xiàn)學(xué)習(xí)差異的原因,中國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)復(fù)數(shù)名詞短語(yǔ)復(fù)數(shù)的理解受到母語(yǔ)遷移的影響。研究人員從新的分析視角剖析了英語(yǔ)名詞短語(yǔ)習(xí)得的特點(diǎn)和解釋,加深我們對(duì)英語(yǔ)名詞短語(yǔ)的理解。
參考文獻(xiàn):
[1]姜琳,陳錦.書面糾正性反饋與二語(yǔ)習(xí)得--針對(duì)英語(yǔ)類指名詞短語(yǔ)用法的實(shí)證研究[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2013,(11):31-35.
[2]劉良軍.談現(xiàn)代英語(yǔ)的純名詞短語(yǔ)[J].考試周刊,2012,(39):89-91.
[3]張銘澗.名詞短語(yǔ)可及性層級(jí)與關(guān)系從句二語(yǔ)習(xí)得研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2011,34(2):37-43.