
很小的時候,有一天,爸爸鏗鏘有力地給我念了一句名言:“知識就是力量,法國就是培根。”(Knowledge is power, France is bacon.)爸爸不知道這句話從此在我幼小的心靈里造成了多么巨大而長久的困惑。
之后的十多年中,我對這句話產生了無數的謎團。它的后半部分到底是什么意思?為什么能和前半部分聯系到一起?知識與力量、法國與培根之間,難道冥冥之中有著某種難以言喻的聯系嗎?
更讓我恐懼的是,每當我向大人們提起“知識就是力量,法國就是培根”的時候,他們都毫無驚訝的神色,而只是默默地點頭贊同,甚至有幾分欣喜的目光含在眼中。或者當有人說到“知識就是力量”的時候,我總會緊接著強調“法國就是培根”,可從來沒有人以怪異的神色盯著我或想要糾正什么怪異的事情,有的只是微微一笑,點頭贊同。
某一天,深陷困惑的我終于鼓起了勇氣 ,找到一位老師請教:“‘知識就是力量,法國就是培根’這句話到底是什么意思?”沒想到,換來的是整整10分鐘關于“知識就是力量”的解釋,完全沒有觸及到“法國就是培根”。當老師講解完畢,我怯生生地試探道:“法國就是培根?”老師輕描淡寫地答道:“沒錯。”十多歲的我根本沒有勇氣和信心再繼續追問下去了。我,絕望了。
從那一刻起,我再也沒有去追問過這句話的真意,我堅信自己永遠不可能弄明白這句話,它就是一個解不開的謎團,我能做的只是當這句話被提及的時候,假裝和所有人一樣明白它的意思。我徹底放棄了追尋。
直到多年以后的某一天,我不經意在書本上看到了這句話:“Knowledge is power——Francis Bacon”意思是:知識就是力量——弗朗西斯·培根”。