在我讀畫的興趣中還有更重要于筆墨者,最近有一搭沒(méi)一搭地翻看華君武的漫畫集,翻著翻著盯住一幅畫,凝起神來(lái)。這幅畫的標(biāo)題是《懂洋文和不懂洋文之弊》。畫中一男一女,那男子手捂著臉,兩眼茫然,一看便知是剛挨了一巴掌。那女子一臉怒氣,伸出巴掌像還要接著再打。再一看,她穿的衣衫上赫然一行洋文:KISS ME(吻我)。剛才我說(shuō)了,我讀畫的興趣中還有重要于筆墨者,這個(gè)“者”,就是能逗得人胡思亂想(或曰浮想聯(lián)翩)。剛才也說(shuō)了,一看這畫就“凝起神來(lái)”,凝神干什么,胡思亂想起來(lái)了。
我一看那男子,立即撲哧一笑,笑他找便宜,活該挨打。
接著又一笑,是笑他“懂洋文”,如果不懂洋文,也就無(wú)從去找便宜。
又接著一笑,是笑他“懂洋文”也不一定挨打,之所以挨打,是因?yàn)樗x了什么、相信什么。
再看那女子,也立即撲哧一笑,是笑她不懂裝懂,冒充假洋鬼子。
接著又一笑,是笑她不懂裝懂,活該被人占了便宜。
又接著一笑,剛笑了半截,打住了,猛然有所悟,如果不是“不懂裝懂”,而是“懂裝不懂”呢,比如誘人上鉤,天哪,這就不是可笑,而是可怕了。
畫的標(biāo)題《懂洋文和不懂洋文之弊》,前半句是白話,后半句是文言。文言之妙,在于點(diǎn)到為止,“之弊”二字正是將“謔”止于“不虐”,就有了寬容與厚道,但又不失其批判原則。