999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外版圖書譯稿加工的若干思考

2016-01-20 19:12:52聞通
出版參考 2015年4期

聞通

甄選優秀的外版書品種是引進出版成功與否的先決條件,但后期的翻譯與加工過程同樣不可或缺。

熱詞:外版圖書 譯稿加工 專業圖書

一本外版專業書經翻譯成中文在國內出版以后,細心的讀者會從兩個方面來判斷優劣:一是語言的流暢度,二是知識的準確度。前者展現著圖書的生動性,后者則體現了圖書的嚴謹性。作為圖書編輯,我們就要在這兩個方面從嚴把關,保證最終出版的圖書盡善盡美。

一名合適的專業類外版書譯者需要滿足兩點要求:專業技術能力和語言表達能力。這其中,中文表達能力尤為關鍵。譯者的工作是將外文轉譯成中文表達,這需要在理解原文含義的基礎上重新用一種嶄新的邏輯方式闡述相同的道理,而如此說來,精準的中文表達能力便成為這個過程的核心內容。

綜合筆者之前的工作經驗,在和譯者達成協議到最終交稿之時,還需要做好三個方面的工作:①與譯者做好翻譯進度的規劃;②及時核查樣稿;③確保表述上的統一。

收到譯稿之后,通常的做法是通過原書的制版文件將外文替換成中文,然后排成中文版。在這個過程中可能存在原書的篇幅和翻譯成中文后的篇幅大小有出入的問題,需要我們仔細核對,做到文圖關系對應。

拿到排好中文版的譯稿后,編輯加工工作正式開始。首先要進行翻閱,檢查一下通篇文稿是否有漏譯,并確立好編排體例。同時,依筆者經驗,還需要準備好電腦、原書的PDF文件(非轉曲格式)和權威的專業外語詞典,這在處理稿件問題時非常重要。準備工作就緒,就進入了專業書譯稿的編輯加工階段。

1.對語言表述質量上的把握

在翻譯領域,評判翻譯質量好壞的標準分為“信、達、雅”三個層面,這在文學類圖書領域尤其顯著。在專業書翻譯領域,筆者認為:信,即真實、準確,是最基本的要求;達,即自然、流暢,是力求實現的目標;雅,優美、沁人心脾則是可遇不可求的了。這很大程度上是由專業書的內容所決定的。因此,我們編輯的目標也是在加工稿件時盡力使文稿接近“達”的標準。

(1)慎用被動句

看一個例子:

“Vaulting can survive even if it is partially broken and ruined. The ribsand transverse arches of the ruined late 14th-century choir of Melrose Abbey, Scotland, were sufficiently strong on their own to remain stable, despite the rest of the vault having been removed.” ——From How To Read Buildings

原譯稿:即使部分的拱頂被破壞或毀滅,拱頂的整體仍可幸存。在14世紀末,梅爾羅斯修道院的肋拱被毀壞了,雖然部分被移除了,但拱頂仍然保持穩定。

由于語言習慣的約束,如果嚴格按照原文的翻譯,這段話必然要出現3處被動句。從感知角度來講,被動句可以起到強調的作用,從而增加感染力。但過多的被動句連續疊加在一起出現就會令人倍感壓力,讀起來也不舒服。

修整后:即使部分的穹頂遭到破壞或毀滅,穹頂的整體仍可幸存。于14世紀末期毀壞的蘇格蘭梅爾羅斯修道院(Melrose Abbey),其肋拱和橫拱由于自身足夠堅固得以保持穩定,即使穹頂的其余部分已經被移除。

慎用被動句不代表不用被動句,這里面沒有確切的原則可遵循,需要在“強調以增加感染力”和“論述舒適度”上做好平衡。

(2)盡量用短句

在中文表達中,我們經常使用排比、對仗句式來加強文字表達的氣勢。而外文,如英語則用層次關系復雜的長句來實現這個效果。如果一個長句子包含了狀語從句、定語從句等復雜結構時,翻譯成中文后的表達最好是拆成短句。

看一個例子:

“Here a broad flight of steps is used to add a sense of drama to the entrance of the Redentore Church in Venice, begun in 1577 and designed by Andrea Palladio.”——From How To Read Buildings

這句話比較簡單,但卻包含了兩個定語從句。如果按照原文直譯,可以表述為:如圖所示,一段寬大的臺階為由安德烈·帕拉迪奧于1577年設計建造的、位于威尼斯的救世主教堂(The Redentore Church)的入口平添了一種戲劇性效果。

這樣翻譯后,讀起來貌似鏗鏘有力、氣勢恢宏,但實際感覺一下會覺得“頭輕腳重”,十分別扭。

我們嘗試做如下修改:

“如圖所示,一段寬大的臺階為威尼斯的救世主教堂(The Redentore Church)的入口平添了一種戲劇性效果。該教堂始建于1577年,是由安德烈·帕拉迪奧設計的?!?/p>

雖然將一整句話拆分開來,但明顯感覺邏輯更清晰,表達也更順暢了。同時,也沒有使原文氣勢有所縮減。

(3)少用代詞,標清主語

關于這一點,目的和上面所說的“盡量用短句”相同。都是為了使復雜的句子簡單化,使其更容易被讀者理解。如英文中的“it”是一個比較活的代詞,可以指代人、物,以及整個事件。所以,在翻譯稿中需要盡量將it所指代的東西交代明白,指代人就直呼其名,指代物就談及清楚。這樣雖然在一定程度上降低了文稿的華麗程度,卻能在最大限度上提升整體文稿的嚴謹性。

(4)注意俚語的翻譯

俚語是流傳在民間的通俗而幽默的俗語,不同語種,概莫能外。翻譯好俚語,不僅能使語言表達貼切自然,而且可以起到畫龍點睛的作用。要做好俚語的翻譯,一方面要求譯者本身要有著深厚的文化底蘊,同時,對于圖書編輯來說,這一方面的能力也是功夫在筆外,需要平時刻苦鉆研積累了。

看一個例子。

“Making plans for ten years,we plant trees;Making plans for one hundred years,we prepare people.”——From The Barefoot Architect

這句話我們并不陌生,是我國的一句俗語:十年樹木、百年樹人。如果不了解這句我們古人流傳下來的典故,按照英文字面翻譯就會貽笑大方了。

2.對專業知識的解讀

對專業知識的解讀,是以準確、嚴謹為前提的。撇開文字表達的流暢自然,這種對原文的解讀只有對錯之分,而無優劣之別。

(1)行業規范、國標和專業術語

關于專業術語,這是最能反映翻譯質量的標志之一。以建筑專業書譯稿為例,由于不同國家的規范不同,所使用的標準也有差別,這就要盡量統一為國際標準。如表示面積的國際單位為平方米(m2),而外文原稿中常常出現的平方英尺(sq.ft.)、英畝(a.)就要按照換算公式統一為平方米(m2)。最好在換算完之后,把原來的數據放在括號里保留,便于核對。要注意的是,整篇文稿單位標記要統一,不能將漢字和字母符號混淆使用。

(2)人名、地名、專有名詞的翻譯處理

關于這個方面的譯稿處理,我們要遵循一個“統一而留有異議”的原則。具體說來,在人名、地名(尤指非著名地方)和專有名詞的翻譯文字后面,最好加上原文,并使用括號。

“Continuing the tradition of making gardens of meaning, a tour of Charles Jencks Garden of Cosmic Speculation near Dumfries, Scotland, stimulates the visitor visually and intellectually.”——From How to Read Gardens

譯稿:如何繼承傳統,設計出有意義的園林,我們可以參觀一下查爾斯·詹克斯(Charles Jencks)在蘇格蘭的鄧弗里斯(Dumfries)附近設計的作品——宇宙猜想花園(Garden of Cosmic Speculation),這個設計激發了游客的心智和感知力。

在這句話的中文譯稿中,有人名、地名以及專有名詞,需要注意的是:翻譯的方式和表達手法多樣,標記出原文可以留給讀者自行理解的空間,從而在一定程度上保證了譯稿的嚴謹性。

(3)勤加注釋

專業書的讀者對象通常是專業人士,但也有例外。比如建筑類專業書,有時候也可以歸為大眾讀物,這與建筑本身在人們日常生活中司空見慣有關。所以,在進行譯稿加工時我們有必要對一些生僻的、隱晦的詞(詞組)做一下專業的解讀,我們稱之為注釋,即在需要注釋的詞后面加上括號附以說明。當然,這種非正式的注釋工作需要譯者和編輯共同完成,相互提醒。

(4)活用附錄

在英文版專業書中,最后的附錄部分統稱為APPENDICES,主要包括Glossary(詞匯表)和Index(索引)。

Glossary部分匯集了全書稿中出現的專業詞匯(詞組),并且有專業的文字解讀,便于翻譯的準確表達。Index部分則詳盡地標記了每個專業詞匯(詞組)在書稿中出現的頁碼。這兩部分內容對于我們編輯加工中文譯稿意義非凡。

總之,不同領域的專業書譯稿的編輯加工工作千差萬別,但究其宗旨都是要保證知識的準確性和表達的流暢性。

(作者單位系遼寧科學技術出版社)

主站蜘蛛池模板: 久久精品波多野结衣| 亚洲人成人无码www| 欧美怡红院视频一区二区三区| 在线观看网站国产| 午夜爽爽视频| 91精品啪在线观看国产91九色| 亚洲国产成人久久77| 国产成人福利在线视老湿机| 国模极品一区二区三区| 欧美a在线看| 国产美女一级毛片| 国产一区二区网站| 日韩精品一区二区深田咏美| 91破解版在线亚洲| 色呦呦手机在线精品| 免费视频在线2021入口| 亚洲,国产,日韩,综合一区 | 综合色天天| 呦视频在线一区二区三区| 原味小视频在线www国产| 亚洲精品大秀视频| 91久久国产成人免费观看| 欧美伦理一区| 婷婷激情亚洲| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 亚洲综合网在线观看| 任我操在线视频| 99热这里只有精品国产99| 91成人在线免费视频| 国内精品九九久久久精品| 久久夜色撩人精品国产| 久久久久无码精品国产免费| 久久精品国产在热久久2019| 992Tv视频国产精品| 精品成人免费自拍视频| av在线无码浏览| 99在线小视频| 国产一区二区免费播放| 欧美午夜网| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 97久久人人超碰国产精品| 中文字幕 91| 亚洲女人在线| 极品性荡少妇一区二区色欲| 国产麻豆91网在线看| 91精品福利自产拍在线观看| 久久毛片网| 国产网站免费| 波多野结衣第一页| 成人午夜久久| 久久久久亚洲精品成人网| 美女扒开下面流白浆在线试听| 欧美中文字幕一区| 精品无码国产一区二区三区AV| 国产国产人成免费视频77777| 亚洲国产精品无码AV| 热久久国产| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 亚洲a级毛片| 国产一区自拍视频| 国产精品免费电影| 亚洲欧美色中文字幕| 美女免费精品高清毛片在线视| 国产在线精品美女观看| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 国产欧美视频一区二区三区| 亚洲综合日韩精品| 一级香蕉人体视频| 成人午夜天| 国产成人精品高清不卡在线| 五月天综合婷婷| 人妻丝袜无码视频| 亚洲美女操| 国产成人亚洲精品无码电影| 亚洲人成网站观看在线观看| 直接黄91麻豆网站| 天天综合网在线| 亚洲无码视频一区二区三区| 国产91无毒不卡在线观看| 9久久伊人精品综合| 99热这里只有成人精品国产|