溫婷



繪本即圖畫書,它是以圖畫為主體,結合文字,共同講述一個完整故事的圖書類型。進入二十一世紀,隨著我國童書市場的發展,繪本作為童書市場支柱品類之一,逐漸成熟并為眾多家長和孩子們所認可。
然而過去十年間,我們的孩子正身陷引進版圖書的重重包圍,引進版童書的大爆炸給中國童書的創作帶來了前所未有的沖擊,而中國自身的文化之美卻正被遺忘。幸運的是,經過多年的努力,中國本土原創圖畫書目前正呈現出破繭成蝶的態勢,一批優秀的本土原創作品在不斷涌現,這片市場的春天即將到來。
繪本里的中國范兒
近幾年逐漸發力的中國原創圖畫書,有著以下三個方面的特點:
首先是對中國藝術之美的體現。充滿中國傳統意蘊風格的圖畫書表現了中國藝術特有的美感。不同于引進版童書的風格,中國藝術的內斂和形式感豐富了孩子們的審美體驗。比如,廣東新世紀出版社出版的《中國繪》,以行水流云的水墨畫風傳遞出了中國藝術的意境美;《剪紙繪本·四季的故事》以靈秀的剪紙藝術表現四季變換,獨特的表現方式讓孩子眼前一亮。
其次是對中國傳統文化的傳承。漢字、民俗、節日、古代傳說等題材成為當下讓兒童了解中國傳統文化的自然通道。比如,蒲公英童書館策劃推出的《中國優秀圖畫書典藏系列》,經過長時間的尋找、探訪、還原、整理,集結出版了包括詹同、陳永鎮、張世明、楊永青等15位老作者在內的74本以傳統文化內容為主的原創圖畫書。
另外,原創繪本還展現了母語的力量。表現漢語多樣性和博大內涵的本土兒童文學得到越來越多讀者的認可,中國本土兒童作家的作品更貼合中國孩子的成長環境和心理需求,母語的親切感也拉近了作品與孩子們之間的距離。比如,啟發童書館策劃推出的《蝴蝶豌豆花》,精選中國十二位詩人的經典童詩,朗朗上口,童趣十足。
最后,原創繪本在教育功能方面獨具優勢。本土作者更了解中國家長對童書教育功能的需求,因此更容易創作出針對中國孩子的具有教育功能的原創作品。比如,中國少年兒童出版社出版的《快樂小豬波波飛》、歪歪兔早教策劃推出的《歪歪兔行為習慣系列互動圖畫書》,把孩子日常的生活問題、行為習慣、性格培養等用淺顯易懂的語言和簡單生動的故事表現出來,深受家長和孩子的喜愛。
原創圖畫書以自身不可替代的優勢,正悄然在童書市場中占得一席之地。期間,一些出版機構在原創童書上潛心探索,積累了較豐富的策劃編輯經驗,同時也培養了一批原創作者和畫家,成為原創童書市場的主力軍。例如明天出版社、海燕出版社、蒲公英童書館、蒲蒲蘭繪本館、毛毛蟲童書館等,都在致力于中國原創圖畫書的開發與推廣。各大媒體也將目光逐漸投向中國原創圖畫書出版領域,他們組織業內專家、閱讀推廣人和編輯一起撰寫文章和話題,發起主題討論,引導原創圖畫書的出版方向。
2006年,《荷花鎮的早市》由蒲蒲蘭繪本館策劃推出。這本書著力探索民間生活和民間情感,與情節性強的圖畫書不同,它用細膩柔軟的筆觸鋪陳了我們最熟悉的一個個溫情日子,努力使生活中的平凡熱鬧在紙幅上有所表現。《荷花鎮的早市》實際上也是一種實驗性的探索。
2008年,中國原創圖畫書迎來集中創作高峰年,《團圓》、《寶兒》、《安的種子》等充滿了中國氣息的圖畫書相繼出版。《團圓》講的是過年的故事。年是中國人的傳統節日,是一個團圓的日子。要過年了,爸爸回家了,他為家人帶來了快樂和溫暖。故事中的小女孩享受著爸爸特有的關愛,去高高的屋頂看龍燈,在湯圓里包入一枚好運硬幣。短暫的團聚之后又是長長的離別。小女孩鄭重地把好運硬幣交到爸爸的手中,期盼著下一次的團圓。這本書講述了兩類我國特有人群“農民工”和“留守兒童”的故事,他們的無奈和喜悅,讓讀者深受觸動。
由《聊齋志異·賈兒》改編的《寶兒》是蔡皋女士傾盡心血的作品,書中融入了蔡皋女士對圖畫書情結的珍重。《寶兒》是從絕境中磨礪出的一種韌力,讀者能一起體驗到創作者對中國文化的敬畏之心,因為作者的睿智,而讓讀者豁然開朗。
《安的種子》是一個關于“等待”的故事。故事所表達的是一種“等待的智慧”,這種智慧來自對大自然法則的認識、尊重和順應。這本書文字精準而干脆,圖畫簡純而突顯人物性格,像急躁的本、刻意經營的靜與泰然的安,都表現得生動準確。此外,文圖結合所展示的說故事魅力,更令人賞心悅目。
仍有青澀待褪
雖然,近幾年原創圖畫書已經有了長足進步,但是精品卻相對較少。還有許多問題需要我們反思,急功近利的浮躁心態、重表現輕內容等問題也同樣制約著原創圖畫書的發展。
首先,相對于文本,原創圖畫書的繪者、畫家,包括文圖合一的創作者都較重視以表現技法來突出原創風格。市面上很多原創圖畫書都是以水墨、線描或者有濃郁民間特色的剪紙、拼貼等手法創作的,但創作者對文本的研究還遠遠不夠。
其次,故事內容以傳統文化、民間故事居多,而貼近當下孩子的生活故事、描寫孩子心理的作品卻比較少。這導致孩子們對原創圖畫書缺少親和感,也減少了閱讀興趣。
再者,缺少真正懂圖畫書語言的作者。雖然我國一批優秀的兒童文學作家已經加入到圖畫書的創作中,但是圖畫書與狹義的兒童文學是兩個不盡相同的文學形式。有些兒童文學作家對圖畫書語言不熟悉,導致文本和圖畫配合不夠準確到位。
最后,圖畫書編輯的素養有待提高。隨著國外優秀圖畫書的引進逐漸增多,我國的圖畫書編輯素養也有所提升。但是真正操作編輯原創圖畫書還是一個比較艱難和復雜的過程。編輯要對圖畫書語言非常熟悉,能夠搭建起圖文合奏的橋梁,給繪者和作者提出相對專業的修改建議。我們期待具備這樣專業素養的圖畫書編輯大批涌現。
因此,原創圖畫書的崛起,還需要作者、畫家和童書編輯的共同努力才能實現。這條原創之路滿是荊棘,但我們依然相信原創圖畫書正在褪去青澀,破繭成蝶。中國原創圖畫書的春天正悄然向我們走來。
(本文作者為當當童書資深選品編輯 )