我不可不監(jiān)于有夏a,亦不可不監(jiān)于有殷。我不敢知曰b,有夏服天命,惟有歷年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早墜厥命。我不敢知曰,有殷受天命,惟有歷年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早墜厥命。今王嗣受厥命,我亦惟茲二國(guó)命,嗣若功。
王乃初服c。嗚呼!若生子d,罔不在厥初生,自貽哲命。今天其命哲,命吉兇,命歷年。知今我初服,宅新邑e。肆惟王其疾敬德!王其德之,用祈天永命。
其惟王勿以小民淫用非彝f,亦敢殄戮用乂民g,若有功。其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下,越王顯h。上下勤恤,其曰:我受天命,丕若有夏歷年,式勿替有殷歷年。欲王以小民,受天永命。
(《尚書·召誥》)
注釋:
a 監(jiān):通“鑒”,這里指可以使人警惕或引為教訓(xùn)的事。 ?有夏:指夏朝,后一句中的“有殷”指商朝。
b 知:語助詞。
c 初服:指初次處理政務(wù)。
d 生子:指十五歲的少年,古人以十五歲的少年情欲初生,故稱生子。
e 新邑:指洛邑,今河南洛陽。
f 淫:放縱,過度。 ? 彝:法度。
g 乂(yì):治理。
h 越:發(fā)揚(yáng)光大。
大意:
我們不能不以夏代為鑒戒,也不能不以商代為鑒戒。我不敢說,夏接受上天的大命,能夠經(jīng)歷長(zhǎng)久;我也不敢說,它不能經(jīng)歷長(zhǎng)久。我所知道的是因?yàn)橄耐醪痪粗氐滦校旁缭绲貑适纳咸炷抢锝邮軄淼拇竺N也桓艺f,商接受上天的大命,能夠經(jīng)歷長(zhǎng)久;我也不敢說,它不能經(jīng)歷長(zhǎng)久。我所知道的是因?yàn)樯掏醪痪粗氐滦校旁缭绲貑适Я颂烀,F(xiàn)在我王承受了上天賜予的大命,愿他能夠考慮這兩個(gè)朝代興亡的緣由,接受它們的教訓(xùn),繼承它們的大功。
我王剛剛治理國(guó)家。?。∵@好比剛剛成人的少年,成功與失敗無不在這個(gè)時(shí)候,必須給他明智的教導(dǎo)?,F(xiàn)在上天把大命賜給了明智之人,至于降下的是吉是兇,給予的時(shí)間是長(zhǎng)是短,這是很難預(yù)料的。我所知道的是我王剛剛治理國(guó)家,要營(yíng)建新的都邑,愿他趕快敬重德行。王?。≈挥懈鶕?jù)道德行事,才能保持天命的長(zhǎng)久。
愿我王不要讓百姓放縱自己的行為而做出非法之事,也不要一味用殺戮的辦法來治理百姓,這樣才能獲得成功。愿我王居于天子之位,而有圣人的大德,百姓自行按照法度行事,以此發(fā)揚(yáng)我王的美德。君臣上下勤勞憂慮于政事,這樣大概可以說,我們接受的天命會(huì)像夏代那樣久遠(yuǎn),不止于商代那樣久遠(yuǎn)。愿我王和臣民共同接受上天賜予的永久
大命。
【解析】
據(jù)《史記》的《周本紀(jì)》和《魯周公世家》記載:周武王去世時(shí),繼位的周成王年齡尚幼,因而周公“代成王攝行政當(dāng)國(guó)”。七年之后,周公還政于成王,自己“北面就臣位”。就在這一年,成王決定營(yíng)建洛邑,并派太保召(shào)公主持其事。在營(yíng)建過程中,周公曾去洛邑視察。一般認(rèn)為《召誥》一文是此時(shí)召公所作,讓周公呈遞給成王的。誥是勉勵(lì)、勸誡的意思。全文充滿了對(duì)周成王的勸勉之詞,這從選文中便可見一斑。
選文圍繞“敬德”這個(gè)主題展開論述,首先指出夏朝和商朝都曾受天命,卻由于君主不重德行而導(dǎo)致亡國(guó);繼而勉勵(lì)成王要以此為鑒,做到敬重賢人,施行德教,愛護(hù)百姓,勤于政事,以繼承和發(fā)揚(yáng)周文王、周武王的功業(yè),使周朝的國(guó)祚長(zhǎng)久不衰。對(duì)于這些教導(dǎo),周成王確實(shí)銘記在心并付諸實(shí)踐,他與其子周康王在位期間,社會(huì)安定,百姓和睦,“刑錯(cuò)四十余年不用”,被譽(yù)為成康之治,周成王也成為了中國(guó)歷史上的一代明君。(高希)