999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

與諾獎美麗邂逅

2016-02-22 02:22:57高海濤
當代人 2016年2期

晴朗李寒,原名李樹冬,生于1970年10月。河北河間人。詩人,譯者。獲第二屆聞一多詩歌獎、中國當代詩歌獎(2011-2012)翻譯獎等。出版詩集《三色李》(合集)、《空寂·歡愛》和《秘密的手藝》。譯詩集《俄羅斯當代女詩人詩選》《午夜的繆斯:阿赫瑪托娃詩選》(一、二卷)等。翻譯諾貝爾文學獎獲得者斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇著作《我還是想你,媽媽》。

2015年,諾貝爾文學獎獲得者白俄羅斯作家斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇走進了更多國人的視野。在這之前,河北詩人、翻譯家晴朗李寒已翻譯、校譯過阿列克謝耶維奇的兩部著作。資深媒體人高海濤近日對話晴朗李寒,讓我們聽一聽他與諾獎作品之間的故事以及對文學與文化的解讀。

相遇阿列克謝耶維奇

高海濤:您翻譯過哪些斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇的作品?您是通過什么途徑接觸到這些作品的?

晴朗李寒:到目前為止,阿列克謝耶維奇在國內出版了四部著作:《我是女兵,也是女人》(1983年,又譯《戰爭中沒有女性》,再版時名為《我是女兵,也是女人》)、《我還是想你,媽媽》(1985年,又譯《最后的見證者》)、《鋅皮娃娃兵》(1989年)、《我不知道該說什么,關于死亡還是愛情:來自切爾諾貝利的聲音》(1997年,又譯《切爾諾貝利的回憶:核災難口述史》)。高莽先生翻譯的《鋅皮娃娃兵》是再版,我對這部作品進行了校譯。之后,獨立翻譯完成了她的《我還是想你,媽媽》。

那是2014年,鐵葫蘆圖書的編輯陳亮找到我,問我能否幫助校譯一本俄文書稿,他們正在策劃再版白俄羅斯女作家斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇的《鋅皮娃娃兵》等幾本著作。《鋅皮娃娃兵》的首譯者是高莽先生,因為他年事已高,不便再承擔繁重的校譯工作,問我是否能抽出時間。當時,我正翻譯阿赫瑪托娃詩全集,實在不想中斷進程。另外,出于私心,覺得校譯這樣一本書稿,只是幕后的技術工作,費心費力,對自己的意義不大。但是,當我從網絡上搜索這位女作家的資料,看到她的不凡經歷,知道她曾多次入圍諾貝爾文學獎時,覺得她與自己志趣相投。即選讀了部分章節,并被深深吸引,再加上陳亮的懇切邀請,我便答應下來。還開玩笑似的對他說,沒準兒她這就要得諾貝爾文學獎了呢。

我翻譯《我還是想你,媽媽》前后用了大概一年時間,最初是讀原著,然后開始翻譯,最后又反復修改好幾遍。

高海濤:您當時為什么要選擇翻譯斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇的作品?她的作品哪些方面打動了你?

晴朗李寒:前面已經提到,翻譯阿列克謝耶維奇并不是我自己主動的選擇。是他們從眾多譯者中選擇了我來承擔這個任務。我覺得自己很幸運。

也就是在校譯她的《鋅皮娃娃兵》的過程中,阿列克謝耶維奇的作品深深打動了我。讀到一個個幸存者講述在戰爭中的親身經歷,我內心的震撼簡直無以言表。因為此次合作,翻譯她另一本著作《我還是想你,媽媽》的任務也順理成章地落到了我的肩上。

蘇聯衛國戰爭期間有數百萬蘇聯兒童死亡:他們中有俄羅斯人、白俄羅斯人、烏克蘭人、猶太人、靼韃人、拉脫維亞人、茨岡人、哥薩克人、烏茲別克人、亞美尼亞人、塔吉克人……該書是斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇藝術文獻系列作品“烏托邦的聲音”的第二部,是一本衛國戰爭回憶錄。書中的回憶者當時大多在6到12歲,他們是戰爭最公正、也是最不幸的見證者。兒童的眼睛所看到的戰爭,要比《戰爭中沒有女性》里用女人的視線所記錄的戰爭更加可怕。

這種真實震撼心靈,催人淚下,翻譯中我止不住的淚水數次奪眶而出。陀思妥耶夫斯基說“整個世界的幸福,也抵不上一個無辜孩子臉上的一滴淚”,我想也可以用它來很好地概括阿列克謝耶維奇的作品,這也是她通過自己的系列寫作所要表達的東西。

諾獎與世界文學

高海濤:您認為阿列克謝耶維奇的作品,在當今世界文學中有著怎樣的位置?開始翻譯她的作品時,預料到她會獲得世界性的文學獎嗎?

晴朗李寒:我認為,她和俄羅斯黃金時代、白銀時代的作家有著脈絡上的傳承關系。她和他們有著精神脈絡的一貫性,尤其是彌賽亞精神。可以說她傳承了蘇俄作家的使命感、責任感,覺得自己重任在肩,任何壓力都不能讓自己放下筆,對重大歷史事件不應該缺席,要真實記錄。

對于她的獲獎,我當然感覺高興和榮幸,卻不意外,她的為數不多的幾部作品,都聚焦于重大歷史事件中普通人在苦難中的遭遇,通過幾乎不加修飾的記錄,反映出更為真實的人性。作為新聞記者,她以敏銳的觀察力和視角,花費大量時間和精力去尋找事件中的普通當事人,尋找新聞背后的新聞。

斯維特蘭娜·阿列克謝耶維奇不是傳統意義上的經典作家或某種流派的領軍人物,作品多以口述實錄形式關注蘇聯時代重大歷史事件中小人物的苦難,因此更為真實震撼,這在諾貝爾文學獎頒獎史上并不多見。諾貝爾文學獎的授獎詞為“她的復調式的書寫是對我們時代的苦難和勇氣的紀念”,非常恰當。

這些作品幾乎都有一條主線貫穿其中,就是對人性的關注、對和平生活的珍惜向往,表現出作者的悲憫情懷。此外她尊重史實的勇氣也非常難得。我想正是阿列克謝耶維奇的勇氣與良知,始終堅持真實,加上她用自己獨特且敏銳的視角介入現實,才使她的作品不光對當時社會,對當今時代也有重要意義。

阿列克謝耶維奇的文風樸素、自然,沒有過多的潤色,敘述始終保持中立,僅僅是讓敘述者陳述事實,把判斷交給讀者。她能獲獎是因為她將眼光放在了經歷重大歷史事件的小人物身上,而不是那些人人皆知的大人物。普通人的視角能夠引起更多人的共鳴。可以說她的真實記錄,映現了一名作家、一名知識分子的良知。

高海濤:您是否有一種意識——讓女性作家的作品更廣泛地傳播?

晴朗李寒:確實,我翻譯的俄羅斯的女性詩人作家要比男性詩人作家的作品多一些。包括俄羅斯女詩人阿赫瑪托娃、麗斯年斯卡婭等等,以及上世紀60~80年代出生的優秀女詩人的作品。可能是因為她們的作品情感表達更加豐富細膩,更能觸及人的靈魂,更容易打動我吧。但我并不打算刻意只翻譯女性作家的作品,像我喜歡的男性作家曼德里施塔姆、帕斯捷爾納克、布羅茨基,我這些年也在斷斷續續地研究、翻譯。endprint

高海濤:您對諾獎有什么觀點?世界性的文學獎項對世界文學有怎樣的影響?

晴朗李寒:我們都知道,諾貝爾文學獎的評審是有一以貫之的宗旨和精神導向的,說是頒發給“在文學方面創作出具有理想傾向的最佳作品的人”,我覺得,這其中包括那些對人類良知的美好一面的表述、對極權統治的反抗的作品。

諾貝爾文學獎的影響力是不言而喻的。每一位獲獎者憑借它幾乎是瞬間變得家喻戶曉,讓全世界的人都關注、認識、閱讀這位作家的作品。它對優秀文學作品的普及,對世界文學的引領提升,都是有積極的意義的。應該說,這一百多年來,評出的多數作家,他們的作品至今大多還是很有生命力的。

“河間俄語”的故事

高海濤:您什么時候開始學習俄語,俄語漢語有什么異同?怎樣通過漢語詮釋、再現俄羅斯?

晴朗李寒:簡單說一下我為什么會學習俄語吧。這簡直是一個奇跡。在河北省河間市景和鎮,所有初中開辦的外語課竟都是俄語,因為景和高中只有俄語。是的,1970年,我就出生在這塊冀中平原的土地上,我只要上中學,就要學習俄語,沒有別的選擇。據說是“文革”時期,一位俄語教授發配到我們這里,他培訓了第一批俄語老師。20世紀80年代初,我二哥上初一的時候,就已經有俄語老師在課堂上教給學生舌頭打嘟嚕了。俄語課讓二哥頭疼,他的提前退學與之不無關系。值得自豪的是,河間四中因開辦俄語提高了升學率,也可算是為國家培養了一批俄語人才。盡管到了大學后,大學的俄語教授們指出,我們說的是“河間俄語”,這也傷害不了我們多少自尊;等俄羅斯外教與我們交談時,更是弄得他們張口結舌,大聳其肩,因為聽不懂從我們口中說出的俄語,但這也沒有傷害我們多少自尊。因為我們的學校向來培養的是紙上功夫,而不是嘴上功夫。

俄語與漢語是兩門相差懸殊的語言,學俄語是先易后難,語法尤為復雜。難怪有人說,學俄語是“笑著進去,哭著出來”。

翻譯的角色,說起來有些尷尬,就如同足球比賽中的守門員,球射入對方的球門好像沒他什么事,一旦失敗,毛病準是出在他那里。我搞商業談判時就有這種感覺,買賣談成,那是老板談得好,談不成,老板就懷疑是不是我哪里沒譯對。

我也寫詩,生怕人家誤讀自己的詩。所以在翻譯人家作品時,我更是謹小慎微,恐怕因自己不慎,而使謬種遺患無窮。因外文詞匯中一詞多義的現象也很多,故每逢此境必推敲再三。然,事實卻是,一個托翁每一個譯者譯出的風格卻不盡相同,概譯者學識文風也不盡相同的緣故。遇到多義詞,我畢竟會選擇自己喜歡的詞,或是自己習慣的詞。而我想那些翻譯大家要高明得多,他們會很好地揣摩出原作者的用語習慣,語言風格,能保證原汁原味地譯出來。可惜我現在還做不到,努力吧。

詩歌和書店

高海濤:您翻譯的阿列克謝耶維奇的作品《我還是想你,媽媽》銷售情況如何? 您經營的獨立書店專營阿列克謝耶維奇的作品嗎?

晴朗李寒:自從諾貝爾文學獎公布之后,她的這些書就脫銷了,甚至剛剛上市就被一搶而空。出版社不得不再版加印。目前來看,銷售情況不錯,肯定會多次再版吧。我作為譯者,樣書也都是到了十月底才收到。不過,不管出版社加印多少,這與我好像沒什么關系了。我們都是一次性付清了翻譯費。我這本《我還是想你,媽媽》,大概十六萬字,我的稿費扣掉稅后是一萬兩三千。我自己經營的晴朗文藝書店進了這四部著作,已經銷售了近百套,許多朋友都想得到我的簽名本,我這也算是沾了些作者的光吧。

高海濤:聽說您個人多年從事詩歌創作,在青年詩壇,在院校青年文學愛好者中很有影響。您想過將來摘取諾獎嗎?您個人的作品,最期待什么樣的傳播路徑?

晴朗李寒:哈,謝謝!直言不諱地說,每個寫作者都可能夢想得到這個獎吧?但是,我有自知之明,自己的寫作水平畢竟還是相差太遠。因為有了互聯網,紙媒的影響力近幾年有些削弱了,但我還是希望自己的文字能夠印到紙上,有人能夠讀到它們。我認為,自己寫的詩歌不屬于大眾,因此,并不奢望會在這個喧囂浮躁的時代,有很多讀者。如果能有幾位真正的知音,我就已經很知足了。

高海濤:能談談您的人生歷程、成就、感悟和今后規劃嗎?

晴朗李寒:我的人生經歷不算復雜。這四十多年,幾乎一半時間在農村,一半在城市。其中有五六年在國外。1992年畢業后做商務翻譯工作,前后持續了將近十年。結婚有了孩子,不再出國,在國內從事了將近十年的報刊編輯工作。從2012年起,辭職,與失業的妻子辦起了書店,到現在也已經三年了。感到欣慰的是,從小一直就熱愛文學,喜歡與文字打交道。至于有點小成就,也不足稱道。人生過半,許多事都不再著急,開始做減法。生活盡量簡單,交愿意結交的人,說想說的話,做自己喜歡的事。安靜地在圖書中消磨時光,買書,藏書,讀書,著書,譯書,賣書,這讓我覺得非常好。也許,就這樣,一直下去,與書俱老吧!(本文及封面圖片由晴朗李寒提供)endprint

主站蜘蛛池模板: 国产一级在线观看www色| 国产菊爆视频在线观看| 国产在线观看精品| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 日韩无码视频网站| 国产在线97| 啪啪永久免费av| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 亚洲swag精品自拍一区| Jizz国产色系免费| 久久五月视频| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 国产肉感大码AV无码| 无码免费的亚洲视频| 精品人妻系列无码专区久久| 色九九视频| 毛片视频网址| 99ri精品视频在线观看播放| 中文字幕在线观看日本| 在线a网站| 原味小视频在线www国产| 色AV色 综合网站| 国产小视频在线高清播放| 国产一级精品毛片基地| 国产精品网曝门免费视频| 99在线视频免费| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 午夜啪啪福利| 午夜啪啪网| 天堂av高清一区二区三区| 久久毛片免费基地| 精品天海翼一区二区| 日本中文字幕久久网站| 91精品视频在线播放| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 人妻中文字幕无码久久一区| 色婷婷成人| 久久香蕉国产线看观看式| 国内精品视频| 亚洲人成影视在线观看| 特黄日韩免费一区二区三区| 国产免费高清无需播放器| 免费高清毛片| 亚洲愉拍一区二区精品| 日韩中文精品亚洲第三区| 婷婷六月综合| 91网站国产| 精品91自产拍在线| 免费国产在线精品一区| 国产精品一区二区国产主播| 91亚洲视频下载| 99久久精品免费视频| 欧美人在线一区二区三区| 日韩av手机在线| 国产不卡在线看| 成人国产精品一级毛片天堂| 在线99视频| 无码中文字幕精品推荐| 午夜视频免费一区二区在线看| 久久久精品无码一区二区三区| 久久77777| 精品一区二区三区水蜜桃| 香蕉久久国产超碰青草| 欧美伊人色综合久久天天| 青青青草国产| 国产人人射| 99久久国产综合精品2020| av午夜福利一片免费看| 毛片免费高清免费| 久久一日本道色综合久久| 777午夜精品电影免费看| 国产一区二区网站| 国产视频一二三区| 激情六月丁香婷婷四房播| 国产成人综合网| 久久无码av三级| 中文字幕 欧美日韩| 国产综合欧美| 996免费视频国产在线播放| 亚洲欧美在线看片AI| 日韩中文精品亚洲第三区|