陳嬋英
(順德職業技術學院,廣東 佛山 528333)
我國基層政府外文網站建設研究
陳嬋英
(順德職業技術學院,廣東 佛山 528333)
目前基層政府外文網站的建設不盡人意,存在諸如網站布局不合理、欄目設置不規范、內容不豐富、譯文拙劣、更新速度慢等種種弊端,因此,基層政府應提高對外文網站建設的重視程度,深入研究外國讀者的信息需求,組建專業團隊參與網站運營,加快網站的更新速度,加大網站的監管力度,不斷提升網站質量水平。
基層政府;外文網站;建設
1.1 網站界面設計單一,布局不合理
從網頁設計上看,基層政府外文網站界面單一,風格落后。從配色到布局,大多數基層政府外文網站都存在很大的不足。這種重文字輕設計的做法使網站界面顯得雜亂冗繁,主題不突出,重點不清晰。
1.2 網站欄目設置不規范
各基層政府英文網站欄目數量的設置從三個到八個不等,其設置最大的缺陷是沒有充分考慮外國讀者的需求,要么直接將中文網站的欄目照搬過來英文版網站,要么就是設置諸如地方介紹、旅游觀光等較容易管理且不需頻繁更新的欄目,因此網站的欄目設置缺少針對性,沒有真正實現為外國讀者服務。
1.3 網站內容不豐富,更新速度慢
基層政府的英文版網站不僅內容不夠豐富,信息更新方面更是停滯不前。很多基層政府將英文網站建立起來后就處于半僵化狀態,間隔很長一段時間才更新一次。
2.1 借鑒國外優秀網站的建設
許多國家的政府門戶網站設計思路都值得我們借鑒和學習,尤其是英語國家的政府門戶網站,他們在欄目名稱的設計和語言措辭的選擇更加地道標準,也更符合母語為英語的外國人士的閱讀習慣[1];同時他們在頁面的設計上更符合西方人的審美觀,網站的編排和布局也更適合西方讀者使用互聯網搜索信息的方式。
2.2 加強對外國讀者信息需求的研究
根據具體身份的不同,外文網站的服務對象可以進一步細分,總體來說可分為來華旅游者、在華務工者、來華投資者、留學生和對華感興趣者。不同的服務對象,其需求差異性很大。準確把握服務對象的不同需求,為之提供針對性的服務,可以有效的提高網站的專業度和實用性。
為了更清晰的把握不同服務對象的需求,我們對36名在華的外籍人士進行問卷調查。調查結果顯示,不同類別的服務對象對網站內容的關注點不盡相同。來華旅游者關注的是景點景觀、風味小吃、旅行社信息以及交通路線,而對于紀念品這一內容不是很感興趣;在華務工者最感興趣的是招聘板塊,其次是本地概況和醫療服務;來華投資者關注的是中國的經濟發展情況、優惠政策、相關法律法規、稅收體系和本地企業信息;留學生對教育方面的內容比較重視,希望能獲知教育體系、教育機構、本地大學等方面的信息;對華感興趣者則是對文化、風俗、禁忌、節假日、本地概況和基礎設施感興趣,但對歷史和歷史人物介紹興趣不大。所有接受調查的外國人一致表示希望網站能開設中文學習和當地新聞等版塊,同時提供網上服務,提供諸如本地地圖、生活小提示、天氣預報和外事機構等信息。明確了不同服務對象的具體需求就可以有針對性的設置網站欄目和編輯網站內容。
2.3 組建專業團隊,形成優勢合力
缺乏網站建設所需的計算機專業人才與英語翻譯專業人才是基層政府英文網站建設力度的不足的一個重要原因。英文網站的建設是一個較為特殊的工作,它既需要擅長網頁制作、界面設計、網站運營與維護的計算機專業人才,又需要能敏銳把握網站內容與語言、嫻熟掌握中、英文兩種語言相互轉碼的翻譯人才。但現實中既懂計算機又懂翻譯的復合型人才較為稀缺,故而需要將這兩種人才匯集起來組成專業團隊,形成優勢合力。
這一專業團隊的組建可以通過與多方合作的形式實現,比如與高校計算機院系、外語院系合作,利用高校資源,抽調骨干師生參與網站運營,并聘請外籍教師、專家組成外文網站咨詢團隊,嚴格把控語言關;同時再與其他運營較為成熟的英文媒體合作,廣泛采用合作媒體的英文信息資源,這樣就可以以較小的運作成本,來實現網站建設效果的最優化。
2.4 提升網站更新速度,加強網站宣傳力度
目前,很多基層政府外文網站的社會知名度非常低,不僅國內讀者沒有打開瀏覽,甚至連很多當地的外國人都不知道外文網站的存在。究其原因,主要是對外文版網站的建設還不夠重視,對建立的網站沒有進行推廣和宣傳。要對網站進行推廣宣傳,首先就要完善網站建設。
更新速度慢幾乎是基層政府外文網站的通病,后續建設能力弱也是基層政府外文網站的普遍現象,因此基層政府應摒棄簡單發布靜態概覽信息的做法,豐富網站信息內容,增加對當地新聞的動態報道,提升網站更新速度。有部分基層政府在提高網站更新速度、加強充實網站內容之后,取得了較為顯著的宣傳效果。
2.5 引進內容審核機制,加大網站監管力度
大部分基礎政府外文網站內容不豐富的同時還比較隨意,甚至有相當多的基層網站為了完成網站的搭建工作而將機器翻譯的內容堆砌于網站欄目內,網站可讀性較差。政府外文網站是政府對外宣傳的重要渠道,其嚴肅性毋庸置疑,因此網站發布的內容應該加強審核,各基層政府部門應建立外文版網站內容管理規范,引進內容審核機制,明確審核流程,嚴格按照規范監管和建設網站。
引進內容審核機制之后,政府還應加大網站的監管力度。除了在政府內設置專門人員進行監管,還可以聘任高校外籍教師作為網站建設的顧問,定期指出網站欄目規劃及語言翻譯的不足之處,并及時修改和完善。同時還可以實施社會監督機制,接受社會公眾的監管。事實上,個別城市已經開始實施了社會監督員機制,對政府網站信息時效性、內容準確性、服務可用性、鏈接有效性等方面進行監督,取得了不錯的成效[2]。
隨著中國對外開放力度的加大,政府部門門戶網站的外文版則發揮著越來越重要的作用。政府的外文網站是政府對外交流的有效渠道,是政府對外宣傳的重要窗口,也是中國與國際交流必不可少的網絡紐帶。
[1]邵益珍.政府網站外文版服務對象與內容定位探討[J]. 中國信息界. 2011(3): 35-38.
[2]羅 敏. 地方政府英文網站建設現狀分析與提升策略[J]. 論壇集萃. 2013(12):292-293.
Grass-roots government foreign website construction research in our country
CHEN Chan-ying
(Shunde Polytechnic, Foshan Guangdong, 528333)
The present construction of the governmental websites at the basic-level is rather unsatisfactory, demonstrating a series of deficiencies, such as unreasonable layout, incorrect column setting, insufficient contents, poor translation, and slow update speed. Therefore, the basic-level government should enhance the construction of the website of foreign languages by establishing a professional construction team, exploring the demands of foreign readers, speeding up the update of the website and strengthening the supervision of the website, so as to promote the level of the quality of the website.
basic-level government; website of foreign language; analysis of present situation
G125
A
10.3969/j.issn.1672-7304.2016.05.021
1672–7304(2016)05–0043–02
佛山市哲學社會科學規劃項目“國際化背景下佛山政府外文網站建設現狀分析與提升策略研究”(項目編號:2015-BZ16)。
(責任編輯:張時瑋)
陳嬋英(1981-),女,廣東陸豐人,研究方向:翻譯理論與實踐、外貿英語。