毛 燕,左艷麗(.瓊臺師范學院,海南海口 570;.河南農業職業學院,河南鄭州 45450)
?
大眾傳媒語境下茶葉商標的翻譯
毛燕1,左艷麗2
(1.瓊臺師范學院,海南海口 571101;2.河南農業職業學院,河南鄭州 451450)
新時代信息量全面擴散的轉變及其無國界的傳播,告訴我們想要做茶葉強國,除了引進新技術以外,廣告推廣亦頗為重要。而作為廣告之一的商標,其翻譯作用自是不可估量。好的商標不僅代表中國茶葉的形象,更象征中國茶葉的文化精神,是發展中國茶葉國際品牌戰略的重中之重。
大眾傳媒;茶葉商標的翻譯;茶葉文化
茶葉商標一般蘊含其所代表的茶文化,在大眾傳媒的廣告傳播中,茶葉商標的作用不容小覷,其不僅可以給廣大消費者產生強大的吸引力,正面的文化心理影響,甚至在品牌創建上有著強大的作用。文章主要分析中國茶葉市場的現狀,結合茶葉市場對品牌創建的影響、目前市場上成功的茶葉商標翻譯案例,總結了茶葉商標在中國茶葉文化傳播過程中所起的重要作用。
中國作為茶葉的原產地和第一生產消費大國,茶葉已經慢慢融入到人類的生活中。我國的茶葉以自然生產為主,由于地理的不同劃分了多個區域,從而也鑄就了我國茶葉市場獨特的特點。
1.1品種繁多
由于獨特的地理結構,以及悠久的歷史文化,我國茶葉的品種異常繁多,大約有上千種類。每一種茶葉由于采摘的季節不同,加工的形式不同,加工的品種不同以及加工的形態不同所衍生的子分類或等級。例如產于蘇州吳縣的碧螺春,根據采茶的季節、做茶時用的鍋溫、茶葉投放量的不同,甚至制茶時用的力度不同,按照國家的標準可分為五級,其中特一級、特二級最為名貴。又例如位于大別山腹地有種茶葉叫“岳西翠蘭”,其分清明節前茶葉和清明節后茶葉,在加工方式上又有機加工和手工炒制,根據茶葉的不同做法,分為蘭花、小蘭、米茶和炒青。我國目前比較出名的茶葉有杭州西湖的龍井,安徽黃山的毛峰,江西廬山云霧,湖北恩施玉露,云南的普洱茶,福建的鐵觀音等等。
1.2茶葉企業多,實力弱,品牌意識差
我國茶葉企業的數量非常多,分布廣泛,但是規模都非常的小,沒有能夠主導行業的龍頭企業。我們的茶葉企業很多還是處于分散經營的階段,產品也主要是采取分散分銷的模式,依靠散裝形式銷售,嚴重缺乏品牌意識,從而導致我們目前茶葉市場混亂,整個行業企業競爭力低下,消費者在選購茶葉時也缺乏依據。行業資深人士評價中國茶葉市場歸納為”中國有名茶,但是無名牌”,雖然我們還是處于茶葉大國的階段,但想要成為茶葉強國,品牌的推廣和規劃是重中之重。
茶葉的商標是用來區別各茶葉企業經營者的服務以及品牌的標志。在茶葉推廣以及品牌戰略中茶葉的商標有著非常重要的作用,其主要體現在以下幾個方面:
茶葉商標作為企業的無形資產,是信譽的載體。時代經濟的發展告訴我們,一個優秀的企業一個優秀的品牌一定是有自己的商標的,商標和其他知識產權一樣,是企業的一項核心資產。我們的企業可以通過對商標的運作,為企業創造出超額的利潤或者價值。例如在2009年,在中國品牌商標價值中:海爾高達812億,青島啤酒為216億。可見茶葉的商標對企業的發展和品牌戰略有著多么重要的意義。
茶葉商標的注冊對于企業的品牌宣傳、推廣以及提高企業的核心競爭力有著重要作用。
商標作為企業廣告宣傳的一種手段,有打開市場、擴大產品銷路的影響性。相比較廣告而言,商標具有靈活性、經濟性和宣傳面的廣泛性。消費者在選購商品的時候多半可以記住商標,憑借商標來判斷產品的偽劣,即看重品牌來選購產品。例如我們大家都熟悉的立頓,雖然它不是我們中國的本土企業和品牌,但是我們不得不承認其是茶葉企業中做得相當成功的代表,其在我國的大中城市占有相當大的市場份額,它以高檔消費場所為突破口,充分利用各種宣傳方式,以潛移默化的方式把立頓的品牌埋在消費者心中。其中立頓的商標以明亮的黃色向人們展示它的宗旨,象征著光明、活力和自然美好的樂趣,讓人印象深刻。
上述分析了茶葉商標在大眾文化傳媒語境下對品牌戰略的深遠影響,然而伴隨中國加入WTO,茶葉商標以及廣告不能只局限于國內,而是要實現國際文化傳播和交流。茶葉商標作為茶葉廣告宣傳的重要途徑,其翻譯對于推廣中國茶葉文化有著重要的影響。
3.1中國茶葉商標翻譯的現狀
由于中國茶葉種類的多樣性以及目前市場的混亂性,造就中國茶葉商標翻譯也比較混亂。長期以來中國茶葉市場主要以地理位置來區分名茶,這與商業推廣混合在一起,導致商標翻譯混亂,出現以下幾種問題:不同廠家生產的同種茶葉,各自創建的品牌和商標不一樣,導致商標的翻譯會有所不同。舉例說明:福建名茶鐵觀音有十多種因為譯名:1.雙語拼音:Tie Guan Ym 2.Tieguanyin西語式拼音:TiKuan Yin 4.直譯:IRonGoddess 5.閩南語 Thih-koan-im6.6.廣東話titgwunyam其他譯名:TitKWUM Yum.IRonBuddha.IRonGoiddessofMe Rcy等等。這些僅僅是鐵觀音這個名茶的翻譯,還不包括由鐵觀音衍生的其他子品牌的翻譯。
3.2中國茶葉品牌的現狀和商標翻譯的難度分析
首先,從茶葉種類分,有綠茶、紅茶、黑茶、烏龍茶、白茶、黃茶等;其次從中國名茶的角度來看,有西湖龍井、洞庭碧螺春、武夷巖茶、福建鐵觀音、六安瓜片、黃山毛峰、岳西翠蘭等等。但是要說中國茶葉哪個品牌比較大,大家比較認可,我相信大部分人都說不出來,而這種茶葉品牌的混亂,也就增加了茶葉商標翻譯的難度。第一,我們無法正確區分商業品牌和產品命名的關系。也就是說一個商業品牌它有可能蘊含著多種茶葉種類或者多種名茶。比如我們又拿立頓舉例:立頓旗下有立頓紅茶,立頓綠茶,立頓茉莉花茶,立頓檸檬茶,立頓蘋果茶。其是全球第一大茶葉品牌,其產品遠銷全球110個國家和地區,銷量全球第一,其銷售額比第二大品牌的銷售額高出至少一倍。第二,茶葉商標的翻譯和其他商品翻譯有所不同,茶葉除了作為人們的日常飲品,更加注重的是文化。在中國以及東亞地區,茶道不僅是人們的一種生活方式,更加體現的是一種修養。它可以作為社交禮儀的傳媒,傳遞人們對道家思想的領悟,讓人們了解到道家“道可道,非常道”的精神文化。然而在西方大家更多的是通過品咖啡來達成交流,西方的下午茶和中國的茶道區別也很大,所以茶葉商標的翻譯更加注重的文化方向,而不僅僅是商品本身。
3.3商標翻譯的方法
就目前中國茶葉市場混亂的局面,想要結束這種現狀打造茶葉強國,商標翻譯顯得尤為重要。我們的名茶商標翻譯要遵循幾點原則,首先我們的商標翻譯要有新意。不管是采取直接譯法、音譯法、功能替代法還是創意造詞法,我們要明確的是中外文化的差異,我們要讓我們的商標翻譯顯得簡單、易懂,但是又不乏創意,能夠代表中國的文化又能讓外國友人看得懂。但是根據不同茶葉的類型我們需要采取不同的翻譯方法,比如西湖龍井我們就可以采取直接翻譯的方法,因為在中國“龍”被視為權威的象征,是古時候皇帝的稱謂,彰顯貴族,也是中華文化的體現。西湖龍井在古今中外都是非常有名氣的茶葉品種,我們一般會直接翻譯成:Xihu Longjing Tea;之所以龍不翻譯成Dragon,是因為Dragon是西方的龍,它代表著貪婪,殘暴和兇狠。另外各個國家在商標法中有明確規定,不得以國家領導人,城市作為商標,其實很多有宗教信仰的國家,除了會考慮法律規定以外,商標的翻譯還需要考慮了當地的一些宗教的禁忌。除此之外商標的翻譯應該具備一定的美感,一個好的茶葉商標除了需要反映我們茶葉的性能之外,還需要具備一定的美感。商標必須簡單明了、通俗易懂,符合大眾的審美需求和審美能力。
Twining翻譯成中文叫川寧,我們能想象深山好茶,廣闊的大川卻如此的寧靜,我想這也是川寧茶葉系列風靡全世界100多個國家的原因。Twining川寧有著悠久的歷史,其崇尚的是健康、清新的一種時尚生活方式。不僅僅是從它的產品系列,還有從它的廣告,商標的角度無一不在詮釋它的理念。讓越來越多人熱愛Twining川寧紅茶,追捧這種茶葉文化給人們帶來的青春活力的生活趣味。當人們在品嘗Twining川寧的時候忘記疲倦,忘記煩惱,靜靜享受川寧帶給自己的美好時光。
茶葉文化作為中國文化傳承中一項重要的文化因素,已經滲入東方人的骨髓,秉承傳播中華文化的精神,把中國傳統的茶文化發揚光大。茶葉商標,作為中國茶文化的形象代表之一,不僅僅是一種文字符號,更加是一種經濟符號、一種文化符號、一種精神符號。我們的茶葉品牌是不是可以走進國際市場,讓國內外的消費者接受,決定該品牌今后的命運,我們不可否認在大眾傳媒的語境下,商標的翻譯對我們茶葉品牌的知名度以及銷售起著極大的作用。所以,在日后的茶葉商標翻譯的過程中,不僅要了解該茶葉本身的功能特效,或者說它本身獨具的一些特點,更加需要了解該品種的茶葉背后有著怎么樣的故事,有著怎么樣的文化背景,當地民族有著怎么樣的風俗習慣等等。如此我們才可以更好的詮釋商標的意義,對于品牌創建打下堅實的基礎,讓中國的茶葉文化走向世界。
[1]論跨文化廣告傳播中茶葉商標的翻譯湖北廣播電視大學學報,2009,29(8)
[2]呂慧春.文化對中英商標翻譯的影響[D];東北財經大學;2010.
[3]陳靜梅,宋德文.商標翻譯的語用原則[J];商場現代化;2006(7S)82-83.
[4]楊朝燕.跨文化廣告傳播與商標翻譯[J];山東師大外國語學院學報;2001(4):64-66.
[5]張波.國際貿易中的商標翻譯[J];合作經濟與科技;2008(11)25-26.
[6]吳曉燕.從中西方文化差異的角度淺談中國茶葉商標的英譯[J];科技致富向導;2011(23).
毛燕(1978-),女,湖南人,研究生,講師,研究方向:翻譯研究與英美文學。