999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談《茶經(jīng)》的美學(xué)特色及英譯研究

2016-03-31 08:29:32邱蘊(yùn)琛
福建茶葉 2016年10期
關(guān)鍵詞:美學(xué)

邱蘊(yùn)琛

(鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院,河南鄭州 451191)

淺談《茶經(jīng)》的美學(xué)特色及英譯研究

邱蘊(yùn)琛

(鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院,河南鄭州 451191)

在中國(guó)乃至全世界,唐代茶圣陸羽所著的《茶經(jīng)》堪稱(chēng)茶書(shū)典籍代表。從古至今,國(guó)內(nèi)外茶文化愛(ài)好者與專(zhuān)家對(duì)這部茶書(shū)典籍的研究從未停止過(guò)。本文在闡述《茶經(jīng)》的美學(xué)特色的基礎(chǔ)上,以翻譯美學(xué)為視角,探討了翻譯美學(xué)下《茶經(jīng)》的英譯策略,以促進(jìn)中國(guó)茶文化的對(duì)外傳播和交流。

《茶經(jīng)》;美學(xué)特色;英譯研究

《茶經(jīng)》不僅有著深厚的歷史文化價(jià)值,還蘊(yùn)含著濃厚的美學(xué)價(jià)值。全書(shū)7500余字將栽茶、采茶、制茶、飲茶、產(chǎn)茶、錄茶、詠茶等內(nèi)容盡收其中,文字之精煉讓人嘆為觀止。該書(shū)不僅內(nèi)容豐富、內(nèi)涵深邃,而且文中有詩(shī)歌、典故、傳說(shuō),多并列對(duì)偶駢儷句式,行文形式有一種整飭之美。成功的《茶經(jīng)》的英譯不僅要準(zhǔn)確傳達(dá)出原文本的茶學(xué)信息,也應(yīng)再現(xiàn)原文本的美學(xué)特色。

1 《茶經(jīng)》及其美學(xué)特色

《茶經(jīng)》是中國(guó)乃至全世界的第一部茶文化系統(tǒng)著作。對(duì)于該書(shū)的作者陸羽,后人用這樣一句話(huà)來(lái)評(píng)價(jià)“一生為墨客,幾代作茶仙”。陸羽不僅是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)茶文化研究的“大家”,也是一位極富人格理想和審美情趣的“墨客”。《茶經(jīng)》一書(shū)用7000余字將茶的種植采摘制造的方法和技術(shù)完整地記錄下來(lái),具有高度的概括性和總結(jié)性。用“言簡(jiǎn)義豐”四個(gè)字來(lái)形容該書(shū)再恰當(dāng)不過(guò)了。除了“言簡(jiǎn)義豐”,該書(shū)還有一大特點(diǎn),“如詩(shī)如畫(huà)”。陸羽在記錄茶香形狀,烹茶之水,煮茶之火候,烹煮技藝,品茶之器及飲茶之感受等茶學(xué)知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)時(shí),將自身的人格理想和審美情趣賦予其中,使得全書(shū)都散發(fā)出美的內(nèi)涵。

在翻譯美學(xué)理論中,譯者是審美主體,原文是審美客體。要想再現(xiàn)或再造審美客體之美,就必須全方位、多層次地分析對(duì)審美客體進(jìn)行美學(xué)分析。“非形式系統(tǒng)”指的是語(yǔ)言?xún)?nèi)容中隱含的精神要素,“形式系統(tǒng)”與“非形式系統(tǒng)”是相生相成、形意相融的。對(duì)于“形式系統(tǒng)”美的翻譯,譯者可以對(duì)詞語(yǔ)、句式、風(fēng)格進(jìn)行審美選擇和審美加工完成。對(duì)于“非形式系統(tǒng)”的美,譯者有多種呈現(xiàn)形式,比如精準(zhǔn)的用詞、客觀質(zhì)樸的句式或程式化的段落。通常情況下,運(yùn)用美學(xué)基本原理進(jìn)行翻譯活動(dòng)時(shí),需把兩者合而論之。

2 翻譯美學(xué)下《茶經(jīng)》的英譯

翻譯美學(xué)認(rèn)為,翻譯既要準(zhǔn)確無(wú)誤地傳達(dá)出原文的概念意義,又要再現(xiàn)原文的藝術(shù)表現(xiàn)力。《茶經(jīng)》是一部科學(xué)性、藝術(shù)性兼具的茶學(xué)典籍。它不僅是一部記錄了大量茶學(xué)知識(shí)的技術(shù)專(zhuān)著,也是一部介紹中國(guó)茶文化的文學(xué)作品。因此,筆者以翻譯美學(xué)為視角,從質(zhì)樸美、形色美、辭格美和動(dòng)態(tài)美四個(gè)方面分析了《茶經(jīng)》的美學(xué)特點(diǎn),并以“傳情”和“達(dá)意”為翻譯原則,再現(xiàn)了原文之美。

2.1質(zhì)樸美

《茶經(jīng)》是一部記錄中國(guó)茶學(xué)知識(shí)的技術(shù)專(zhuān)著。所以,它的寫(xiě)作更注重茶學(xué)技術(shù)信息的傳達(dá)。在“之具”、“之器”、“之意”等章節(jié)中,陸羽對(duì)茶葉、茶器、茶具的種植、采制、性質(zhì)、功能等方面的描述,樸實(shí)無(wú)華。因此,這部書(shū)對(duì)問(wèn)題基本要求是“客觀準(zhǔn)確”。以翻譯美學(xué)的視角看,“客觀準(zhǔn)確”更能夠達(dá)到陳詞達(dá)意的效果,是一種質(zhì)樸美。以第四章“之器”中對(duì)茶器的描述為例,原文中有這樣一段描述:

“都籃,以悉設(shè)諸器而名之。以竹篾,內(nèi)作三角方跟,外以雙篾闥者經(jīng)之。以單篾纖者縛之,遞壓雙經(jīng),作方眼,使玲瓏。”

譯者將其譯成:

“The Tote Basket is thus named because it is used to carry a whole sot of tea utensils.The inferior side of the basket is woven with bamboo sawalis in a triangle—hole pattern.The exterior is woven horizontally with single bamboo strips and entwined vertically with double bamboo strips into a squares—hole pattern.Knitted this way,the basket looks disphanous and exquisite.”

可見(jiàn),譯者在翻譯這段話(huà)時(shí)遵循了翻譯學(xué)中的審美原則,力求“達(dá)意”。這種譯法可以準(zhǔn)確無(wú)誤地傳達(dá)出原文所要表達(dá)的意思,展現(xiàn)出一種“質(zhì)樸美”。

2.2形色美

審美主體在對(duì)審美客體進(jìn)行美學(xué)分析時(shí),往往會(huì)發(fā)揮自己的主觀能動(dòng)性。在《茶經(jīng)》中,陸羽對(duì)茶的審美主要體現(xiàn)在色,香,味,形等直觀外在形態(tài)上。基于這種審美感知,陸羽才能把這種審美體驗(yàn)貫穿到全書(shū)的撰寫(xiě)中,賦予該書(shū)一種獨(dú)特的美學(xué)藝術(shù)內(nèi)涵。第四章“之器”中,陸羽對(duì)湯色和器具色彩的描述就十分注重形色之美。比如:

“茶作白紅之色.邢州瓷白,茶色紅;壽州瓷黃,茶色紫;洪州瓷褐,茶色黑。悉不益茶。”

在人類(lèi)的審美視野中,形色是最基本的外在美。從“形式系統(tǒng)”的角度分析,這段話(huà)結(jié)構(gòu)緊湊,還運(yùn)用了排比和對(duì)比的修辭手法,句式整齊,體現(xiàn)出一種層次美。從“非形式系統(tǒng)”的角度分析,這段話(huà)不僅用鮮明的色彩強(qiáng)調(diào)了審美視覺(jué)效果,還傳達(dá)出了茶道茶藝的特質(zhì),即講求精神享受。總之,這段話(huà)不僅是對(duì)茶道茶藝的客觀說(shuō)明,而且折射出作者的審美取向和情趣。這段話(huà)的譯文是:

“In contrast,snow white bowls from Xingzhou kilns will set of the tea so up a reddish hue.Likewise,tea bow ls from Shouzhou have a yellowish shade,against which the tea in side will turn purple.Worse still,the brownish color of the bowls from Hongzhou will result in a murky tea soup.Those unpleasant colors doom porcelain wares from these kilns unsuitable for tea bowls.”

從譯文中可以看出,譯者力圖再現(xiàn)原文之美。對(duì)于原文中隱含的“形式系統(tǒng)”的層次美,譯者用幾個(gè)邏輯連接詞進(jìn)行了“還原”。“in contrast”、“l(fā)ikewise”和“Worse still”這三個(gè)邏輯連接詞使得譯文在語(yǔ)言形式上既有整體的層次美,有體現(xiàn)出清晰的邏輯美,達(dá)到了與原文同樣的美學(xué)效果。對(duì)于原文中關(guān)于茶湯和茶器色彩描寫(xiě)的詞語(yǔ),譯者用英文中的對(duì)應(yīng)詞忠實(shí)地進(jìn)行了再現(xiàn),實(shí)現(xiàn)了和原文一樣的審美視覺(jué)效果。

2.3辭格美

漢語(yǔ)的表達(dá)有很多修辭手法,這些修辭手法的運(yùn)用存在很大的感性色彩。正是這種感性色彩,才賦予了漢語(yǔ)的美感。這一點(diǎn)在古代典籍中的表現(xiàn)尤為突出。《茶經(jīng)》也不例外。陸羽撰寫(xiě)《茶經(jīng)》時(shí),靈活地運(yùn)用了比喻、層遞和對(duì)比等多種修辭手法。以書(shū)中茶具的質(zhì)地、色澤與茶湯的色彩搭配為例,原文這樣描述:

“若邢瓷類(lèi)銀,越瓷類(lèi)玉,邢不如越一也;若邢瓷類(lèi)雪,則越瓷類(lèi)冰,邢不如越二也;邢瓷白而茶色丹,越瓷青而茶色綠,邢不如越三也。”

從這段話(huà)可以看出,陸羽對(duì)茶道茶藝是非常講究的,不僅鑒別細(xì)微,而且分類(lèi)等級(jí)嚴(yán)格。為了說(shuō)明細(xì)微的鑒別,等級(jí)的分類(lèi),陸羽用到了兩組比喻,三個(gè)排比,使得原文筆調(diào)干凈利落而又形象多彩。譯者將其譯成:

“If the Xing porcelain is described as snowy white.then the Yue porcelain Call be said a sicycrysta1.This makes the second gap.What’s m ore.tea soup looks reddish in the bowl of whit e Xing porcelain.while the soup shines like emerald in the bowl of jade Yue porcelain.”

譯者基本保留了原文的排比和層遞辭格,使原文的審美價(jià)值得到再現(xiàn)。為了更加符合英文的行文特征,便于譯文讀者理解和接受,譯者用“what is more”揭示出來(lái)原文最后一個(gè)單句的隱含關(guān)系。原文中有“銀”、“玉”、“雪”、“冰”四個(gè)喻體,這四個(gè)喻體形象將瓷的質(zhì)地和種類(lèi)恰如其分地展現(xiàn)出來(lái)。但是,在英文中并沒(méi)有與“銀”和“玉”審美價(jià)值相當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)物。譯者別出心載,為這兩個(gè)喻體分別增加了喻底“valuable”和“invaluable”。這種譯法不僅傳達(dá)了原文的“義”,形象地展示了瓷器的質(zhì)地之美。同時(shí),在行文上,前后對(duì)應(yīng)、結(jié)構(gòu)整齊。

3 結(jié)語(yǔ)

語(yǔ)言是文化的載體。每一種語(yǔ)言背后都蘊(yùn)藏著與一個(gè)國(guó)家的歷史和文化密不可分的美。漢語(yǔ)最大的特點(diǎn)就是重想象、講意境、重音韻。陸羽所著的《茶經(jīng)》將漢語(yǔ)的獨(dú)特魅力淋漓盡致地展現(xiàn)出來(lái)。對(duì)《茶經(jīng)》的英譯,不僅是中國(guó)茶學(xué)知識(shí)和茶文化對(duì)外傳播和交流的必然要求,對(duì)弘揚(yáng)中華民族文化、提升我國(guó)文化地位、促進(jìn)中西方文化融合也有著重大的現(xiàn)實(shí)意義。翻譯美學(xué)對(duì)《茶經(jīng)》的英譯有著很大的指導(dǎo)意義,不僅要進(jìn)行語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換,還要深入挖掘原文的審美意蘊(yùn),并通過(guò)譯者易于理解和接受的語(yǔ)言表達(dá)方式再現(xiàn)或再造出來(lái)。

[1]劉士聰.漢英·英漢美文翻譯與鑒賞[M].南京:譯林出版,2003.

[2]王大偉.漢譯英中信息處理的若干辦法[A].楊自?xún)€.英漢語(yǔ)比較與翻譯[C].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

邱蘊(yùn)琛(1983-),女,河南駐馬店人,碩士,講師,研究方向:英美文學(xué)、翻譯與跨文化研究。

猜你喜歡
美學(xué)
仝仺美學(xué)館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤(pán)中的意式美學(xué)
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
飲食美學(xué)中還鄉(xiāng)
Calligraphy,the gem of Chinese culture
外婆的美學(xué)
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
現(xiàn)代生活美學(xué)之城
生活美學(xué)館
VR嶗山:虛實(shí)相生的美學(xué)
商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
造物美學(xué)
純白美學(xué)
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
主站蜘蛛池模板: 制服丝袜国产精品| 午夜啪啪网| 精品小视频在线观看| 国产精品视频系列专区| 久久精品人妻中文视频| 伊人久久福利中文字幕| 亚洲天堂高清| 国产欧美视频在线| 精品国产免费人成在线观看| 国产乱人伦AV在线A| 日韩免费成人| 国产在线八区| 亚洲无线一二三四区男男| 国产青青操| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 伊人久热这里只有精品视频99| 国产凹凸视频在线观看| 日本不卡免费高清视频| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 无码高清专区| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 日本不卡视频在线| 日韩精品成人在线| 国产精品久久久久久久久久98| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 日韩精品一区二区三区swag| 天天综合网站| 激情综合网激情综合| 国产成人精品一区二区三在线观看| 亚洲无码精品在线播放| 91麻豆精品视频| 日韩免费中文字幕| 亚洲一区二区在线无码| 国产偷国产偷在线高清| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 亚洲国产日韩欧美在线| 99精品在线看| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 国产人成在线视频| 国产理论最新国产精品视频| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 久久精品中文字幕少妇| 亚洲欧洲免费视频| 国模极品一区二区三区| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 国产女同自拍视频| 依依成人精品无v国产| 呦系列视频一区二区三区| 国产97区一区二区三区无码| 中文字幕自拍偷拍| 欧美成人a∨视频免费观看| 91久久夜色精品国产网站| 国内精自视频品线一二区| 国产精品流白浆在线观看| 久久五月视频| 欧美性久久久久| 欧美高清国产| 日本草草视频在线观看| 丝袜美女被出水视频一区| 综合五月天网| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 高清久久精品亚洲日韩Av| 尤物精品视频一区二区三区| 免费人成在线观看成人片| 成人午夜视频在线| 国产精品分类视频分类一区| 自拍亚洲欧美精品| 中国一级特黄大片在线观看| 在线另类稀缺国产呦| 婷婷六月综合网| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 毛片免费视频| 久热中文字幕在线| 国产精品成人不卡在线观看| 亚洲午夜国产精品无卡| 人妻丰满熟妇αv无码| 亚洲免费三区| 美臀人妻中出中文字幕在线| 国产a v无码专区亚洲av| 福利一区三区| 色成人亚洲| 国产精品一区不卡|