999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《茶經》中茶文化的英譯策略研究

2016-03-31 08:29:32任迎春
福建茶葉 2016年10期
關鍵詞:儒家文化思想文化

任迎春

(中國石油大學(華東),山東青島 266580)

《茶經》中茶文化的英譯策略研究

任迎春

(中國石油大學(華東),山東青島 266580)

目前,我國對于《茶經》英譯的研究相對較少,主要為姜欣等教授的譯文,文章針對《茶經》中茶文化英譯的文化差異進行了分析,并以姜欣等英譯文為例,探析了《茶經》中茶文化的英譯策略,具體包括茶文化中的道家文化、佛家文化以及儒家文化的英譯策略,旨在為《茶經》英譯人員提供一定的參考,并為我國茶文化與其他傳統文化的傳播貢獻應有的力量。

《茶經》;茶文化;英譯策略

隨著我國綜合實力的提高,越來越多的外國人開始關注中國文化,茶文化作為我國傳統文化的重要組成部分,受到世界愛茶人士的歡迎。為了提高茶文化在世界范圍的影響,翻譯具有代表性茶文化的典籍,對于茶文化在世界范圍的傳播具有至關重要的作用。茶圣陸羽所著的《茶經》是我國最具代表性的茶文化典籍,《茶經》的英譯版本不僅能夠讓世界人民體會到茶文化的博大精深,還能夠讓西方世界了解中國文化的內涵,由此可見《茶經》英譯的重要性。但是,由于中西文化的差異,在翻譯《茶經》時,應該采用合適的翻譯策略,避免在翻譯的過程中出現茶文化的變形和丟失,為中國茶文化的國際傳播奠定堅實的基礎。因此,文章針對《茶經》中茶文化英譯策略的研究具有非常重要的現實意義。

1 《茶經》中茶文化英譯的文化差異分析

在進行《茶經》茶文化英譯時,由于各國文化之間存在的差異,在翻譯時文化跨界難度相對較大。《茶經》作為我國茶文化的重要典籍,其所包含的文化融合了我國道家、儒家、佛家等傳統文化的精髓,但是,各種文化并沒有直接表示在文字中,而是在字里行間融合了道家、儒家以及佛家等思想。同時,《茶經》不僅包括道家、佛家以及儒家文化精髓,還包括詞源、民俗、中藥、生態以及農藝等眾多知識,這不僅對翻譯者對中國傳統文化的理解能力具有較高的要求,還要求翻譯者對民俗學、中藥學、植物學以及農藝學等眾多科學有所了解。《茶經》和中國傳統文化的互文非常復雜,以中庸思想為例,中庸思想是一種處世哲學,并不是折中主義,其目的在于精行儉德、修身養性,在《茶經》中的表現為:“精行儉德之人”、“桓溫為揚州牧,性檢”。同時,五行八卦等在《茶經》中也有所體現,但是,英語國家并沒有關于五行八卦的內容,如果采用直譯的方式,難免會給英語讀者造成困擾,以《茶經》第四章《茶之器》為例,原文為“巽主風,離主火,坎主水”,由于英語國家不了解五行八卦,而翻譯者采用直譯的方式,翻譯成“Sun rules the wind,li rules the fire and k’an rules the water”,即“巽支配風,離支配火,坎支配水”,即“巽、離、坎”都成為了具有行動能力的動作者,忽略了兩者的關系過程,偏離了原文的意義,很容易造成英語讀者的誤解。因此,如何將具有中國特色的文化經過翻譯,并正確的傳遞給英語讀者,成為困擾《茶經》英譯人員的主要難題。

2 《茶經》中茶文化的英譯策略分析

《茶經》中融合了道家、佛家以及儒家文化,道家、佛家以及儒家文化的英譯,對茶文化的傳播和傳承具有至關重要的作用。

2.1道家文化英譯策略

《茶經》是我國最具有代表性的茶文化典籍,蘊含了道家與自然融為一體、順其自然的核心思想,同時,還包含了道家以自然為尊、崇尚自然、從儉等思想。

《茶經》第四章《茶之器》中“體均五行去百疾”,姜欣等英譯表現為“Balancing five elements to cure all diseases”,譯文中用“five elements”表示“五行”,并且在譯文中沒有進行注解,中國讀者知道五行包括五種元素,即金、木、水、火、土,并且道家認為上述五種元素都是相生相和,以此才能夠實現自然界的協調與統一,因此,在翻譯過程中,應該進行注釋,表明五行元素相生相克,以此實現和諧與統一,才會有煮茶“去百疾”的效果。因此,筆者認為翻譯人員在進行“五行”翻譯時,應該配合符號哲學、文化圖案等進行注解說明,采用和諧互補的方式充分的體現中國茶文化、漢文化的思辨形式,體現陰陽五行的和諧文化之美,以便于英語讀者能夠充分的了解《茶經》中所包含的道家文化內涵。

《茶經》第一章《之源》中的文字姜欣等進行了英譯。精行儉德之人,若熱渴、凝悶、腦疼、目澀、四肢煩、百節不舒,聊四五啜,與醍醐、甘露抗衡也。該句重點闡述了,茶適合性檢、端莊之人飲用,而精行儉德是道家的重要思想,同時身體力行也是道家的美德之一。道家思想重視追求淡薄、寧靜,崇尚養生和節儉,如果在翻譯時,僅僅采用“moderate”表示“精行儉德”,則遠遠不能夠表達著四個字所包含的深意,因此,在譯文中翻譯成為人和善、追求平凡,更加符合道家的思想。

同時,《茶經》第四章《茶之器》中,原文為“用銀為之,至潔,但涉于侈麗。雅則雅矣,潔亦潔矣,若用之恒,而卒歸于鐵也”。原文中“潔”、“侈麗”、“雅”“恒”等字,都是對茶器的評價,如果采用銀器,則過于奢華,與道家“性檢”的思想不和,原文非常堅定的表示,在飲茶時應該使用鐵器。因此,在進行英譯時,應該從字里行間中表達飲茶者簡樸的特點,強調對銀器的負面評價,因此用“too extravagant”表示,重視對鐵器的正面評價,用“the best material”,只有站在正確的立場,用正確的語勢才能夠表明原文的立場,即在“extravagant”添加副詞“too”,在“material”前面添加“the best”,以此更好的傳遞《茶經》中的道家文化和精神。

2.2佛家文化英譯策略分析

佛家文化在《茶經》中也有所體現,尤其是作者陸羽自幼在佛院中長大,其思想受到佛家的感染,對佛家文化具有較深的感悟和體會,佛家淡薄名利,以普度天下眾生為己任,以實現精神方面的升華。

《茶經》第四章《茶之器》中,“其飾以連葩、垂蔓、曲水、方文之類。”姜欣等英譯中用“lotus”、“datura”代表“連葩”、“垂蔓”,字面上來看是一種錯誤的翻譯方式,但是實際上是翻譯者基于自身對佛家思想的理解,在翻譯時隱射了佛家思想,蓮花和曼陀羅都是佛家代表的形象,蓮花代表了誕生、新生,佛經也稱之為蓮經,并且在器物、裝飾以及建筑等方面都有蓮花的影子,佛經中曼陀羅代表“適意”,即能夠見到曼陀羅的人都會有所感悟,并且曼陀羅還代表著佛教中的微觀宇宙。因此,在英譯佛家文化時,應該深刻的理解佛家思想和茶文化,不能從字面意義上進行翻譯,而是應該讓讀者在讀《茶經》時能夠聯想到佛家思想。

同一章中“漉水囊”,姜欣等的英譯為“The water filter pouch”,所謂漉水囊指的是將水中雜蟲除去的工具,其中“囊”是由布塊制成的具有小孔的網格,以便于在取茶水時不至于連帶水中的小生物一起取走,為水中生物留逃生的途徑,佛家文化講究愛心,即使是再小的生物也是有生命的,眾生平等,不能隨意殺生,因此,用“囊”取水煮茶,能夠體現《茶經》中的佛家思想。同時,也正是由于茶文化中的佛家思想,深受東南亞地區人們的追捧。但是,在翻譯的過程中,以“filter”翻譯“漉”,并沒有體現佛家文化。因此,在進行翻譯時,為了能夠讓讀者理解其中的佛家思想,應該進行注釋,或者采用梵語英譯的方式,采用“parisravana”表示“漉”,這樣能夠讓讀者深切的體會佛家思想。

2.3儒家文化英譯策略分析

儒家思想的核心是“中庸”、“和諧”,儒家文化對我國茶文化的影響巨大,《茶經》中體現儒家思想的段落眾多,單以“茶”字為例,將“茶”字拆開,即人介于“草”“木”之間,其寓意人和自然和諧相處,以達到天人合一,這是儒家最終的精神追求。在《茶經》第四章《茶之器》中也體現了儒家的“中庸”思想,姜欣等翻譯中主要是對茶鍋的要求進行描述,雖然茶鍋的外形和煮茶的味道沒有直接的關系,但是,作者信奉儒家思想,因此,在煮茶時要求煮茶的器具有方耳、寬沿、長臍,以表達正直、長遠、守中的思想,在進行翻譯時,應該重視正直、長遠以及守中儒家思想的表達,姜欣等譯文中采用三個動賓結構對茶鍋的特性進行描述,其中所“upright”表示正直、直立,與儒家思想的“直”相呼應,表示無論是茶具還是人,都應該剛正不阿;“broad”表示寬闊的、廣泛的,與儒家思想的“遠”相呼應,表示無論是茶具還是人,都應該具有寬廣的胸襟和長遠理想;“heart-warming”表示暖人心的,并不能夠表達儒家“守中”的思想。因此,在進行《茶經》儒家文化翻譯時,應該根據外國讀者的感受,基于自身對儒家文化的深刻理解,不僅僅只是從字面、片面意思進行翻譯,而是從更深層次進行翻譯,將《茶經》茶文化中隱含的儒家思想準確的傳遞給英語讀者。

3 結束語

綜上所述,《茶經》在我國茶文化典籍中占據著至關重要的地位,其承載了中國的優良傳統文化,主要包括道家文化、佛家文化以及儒家文化等,多種傳統文化在《茶經》中的融合,為我國傳統文化的傳承與延伸奠定了堅實的基礎。《茶經》中蘊含了我國優秀的歷史文化好淵源,在對《茶經》進行英譯時候,由于各國文化之間存在的差異,如果僅從字面、表面意義進行翻譯,勢必會引起茶文化意象的變形以及虧損,甚至是誤解。因此,翻譯者在英譯《茶經》時,應該基于對中國道家、佛家以及儒家思想的了解,然后對英語國家讀者的興趣進行分析,在英譯時盡可能的保留《茶經》中茶文化的原汁原味,讓英語讀者能夠理解茶文化更深層次的隱含意義,最終實現傳播和弘揚中國茶文化以及其他傳統文化的目標。

[1]朱利勇,朱志娟.讀《茶經》英譯談典籍翻譯之道[J].短篇小說,2015 (12):125-126.

[2]金珍珍,龍明慧.信息論視角下的《茶經》英譯與茶文化傳播[J].寧波教育學院學報,2014(2):65-66.

[3]何瓊.《茶經》英譯的幾個問題——以Francis Ross Carpenter和姜欣等英譯本為例[J].農業考古,2013(5):201-202.

[4]龍明慧.功能語言學視角下的《茶經》英譯研究[J].山東外語教學,2015(2):98-100.

2013年中國石油大學(華東)自主創新科研計劃項目《莫言小說英譯本的“攝入性改寫”研究》,項目批準編號:14CX04003B

任迎春(1976-),女,山東東營人,碩士,講師,研究方向:英語筆譯。

猜你喜歡
儒家文化思想文化
思想之光照耀奮進之路
華人時刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:26
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
儒家文化、信用治理與盈余管理
思想與“劍”
當代陜西(2021年13期)2021-08-06 09:24:34
游覽中華大地,體會儒家文化(二)
儒家文化影響下的漢服形制研究
流行色(2019年7期)2019-09-27 09:33:16
艱苦奮斗、勤儉節約的思想永遠不能丟
人大建設(2019年4期)2019-07-13 05:43:08
“思想是什么”
當代陜西(2019年12期)2019-07-12 09:11:50
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 青青草国产精品久久久久| 丝袜无码一区二区三区| 欧美人人干| 国产一区二区三区在线观看视频| 国产精品三区四区| 欧美α片免费观看| 国产一区二区三区在线无码| 色视频国产| 亚洲综合香蕉| 99久久精品美女高潮喷水| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 东京热av无码电影一区二区| 成人综合在线观看| 亚洲成年人网| 婷婷午夜天| 国产亚洲精品91| 欧美国产成人在线| 中国成人在线视频| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 无码中文字幕加勒比高清| 国产成人高清在线精品| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 任我操在线视频| 国产一二三区在线| 国产久草视频| 久久免费看片| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 波多野结衣视频网站| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 国产91熟女高潮一区二区| 欧美精品一区在线看| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 人妻中文字幕无码久久一区| 国产白浆在线| 伊人成人在线| 亚洲乱码在线播放| 国产一二视频| 成人午夜久久| 欧美黄网站免费观看| 亚洲国产AV无码综合原创| 欧美精品1区2区| 日本三级精品| 久久永久精品免费视频| 98精品全国免费观看视频| 色妺妺在线视频喷水| 久久91精品牛牛| 99热这里只有精品国产99| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 日韩二区三区无| 四虎国产精品永久在线网址| 国产欧美日韩免费| 亚洲男人的天堂视频| 国产浮力第一页永久地址| 国产一级二级在线观看| 久久香蕉国产线| 国产传媒一区二区三区四区五区| 欧美一级夜夜爽| 天天摸天天操免费播放小视频| 国产高潮视频在线观看| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 欧美亚洲国产视频| 国产高清无码第一十页在线观看| 香蕉精品在线| 精品一区二区三区四区五区| 亚洲国产无码有码| 亚欧美国产综合| 天天躁狠狠躁| 国产精品手机在线播放| 亚洲无线一二三四区男男| 国产视频大全| 国产福利小视频在线播放观看| 国产福利微拍精品一区二区| 人妻一区二区三区无码精品一区| 久久九九热视频| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 久久久久国产精品嫩草影院| 伊人大杳蕉中文无码| 亚洲精品大秀视频| 国产精品一区在线麻豆| 中文精品久久久久国产网址| 日日拍夜夜操| 一本大道香蕉久中文在线播放|