

美國(guó)著名小說(shuō)家歐·亨利一生留下近三百篇短篇小說(shuō),膾炙人口的優(yōu)秀作品不計(jì)其數(shù),《最后一片葉子》便是其中之一。注意:我們所選取的這個(gè)版本是經(jīng)過(guò)簡(jiǎn)寫(xiě)的普及版,學(xué)有余力的同學(xué)不妨去搜索一下歐·亨利的原版,進(jìn)行對(duì)照閱讀也是極好的哦。
見(jiàn)招拆招
慢速英語(yǔ)之語(yǔ)音篇
慢速英語(yǔ)主要是為了幫助非英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)習(xí)者打好語(yǔ)言基礎(chǔ),對(duì)錄音人員除了有關(guān)鍵的語(yǔ)速要求以外,通常還會(huì)注意其語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)氣等綜合素質(zhì),因此這類素材的發(fā)音通常比較地道正宗,可以作為糾音和正音訓(xùn)練材料使用。先熟悉生詞,確保你已經(jīng)清除了所有的閱讀障礙;然后一邊聽(tīng)聲音,一邊對(duì)照文字進(jìn)行跟讀,反復(fù)多次,注意模仿學(xué)習(xí)。
LEVELUP:選取其中一兩段對(duì)話進(jìn)行角色扮演吧!
參考譯文
老貝爾曼是一個(gè)畫(huà)家,就住在這棟公寓樓的一樓。他在藝術(shù)界郁郁不得志。多年以來(lái),他老是想畫(huà)出一幅杰作,可是始終沒(méi)有下筆。
蘇把瓊茜的情況告訴他,又說(shuō)她多么擔(dān)心自己的好友會(huì)像枯葉一般飄然而去。老貝爾曼對(duì)這種想法特別惱火。“難道世界上竟有這種因?yàn)樘偃~掉落就想死的傻子嗎?像瓊茜小姐那么好的姑娘實(shí)在不應(yīng)該在這種地方害病。總有一天,我要畫(huà)出一幅杰作,然后我們都可以離開(kāi)這里啦。”
第二天早晨,蘇發(fā)現(xiàn)瓊茜雙眼圓睜,一直凝視著拉下簾子的窗戶。
“把窗簾拉上去,我要看看,”她輕聲命令著。
經(jīng)過(guò)了漫漫長(zhǎng)夜的風(fēng)吹雨打,仍舊有一片常春藤葉貼在墻上。它是最后一片葉子了,傲然地掛在一根離地面七米高的藤枝上。
“那是最后一片葉子,”瓊茜說(shuō)。“我原以為它在昨夜一定會(huì)掉落。我聽(tīng)到刮風(fēng)的聲音。它今天會(huì)掉下來(lái)的,那時(shí)我也要死了。”
第三天早上,那片常春藤葉依舊無(wú)恙。瓊茜躺在床上,盯著它看了許久,然后叫蘇過(guò)來(lái)。
“我真是個(gè)壞姑娘,”瓊茜說(shuō)。“冥冥中有什么不讓那片最后的葉子掉下來(lái),讓我明白到之前的自己是多么的糟糕。求死是不對(duì)的。請(qǐng)你給我拿點(diǎn)湯來(lái)吧。”
一個(gè)小時(shí)后,她說(shuō):“我希望有朝一日能去那不勒斯灣寫(xiě)生。”
一天以后,醫(yī)生對(duì)蘇說(shuō):“她已經(jīng)脫離危險(xiǎn)期了,你戰(zhàn)勝了病魔。”
那天下午,蘇來(lái)到瓊茜的床邊,說(shuō)道:“我有些話要告訴你。貝爾曼先生今天在醫(yī)院里去世了。他害肺炎,只病了兩天。頭天早上,他們?cè)跇窍碌姆块g里發(fā)現(xiàn)他病倒了。他的鞋子和衣服都濕透了,冰涼冰涼的。他們想不出他在那么可怕的寒夜里跑到什么地方去了。后來(lái),他們找到了一盞燈、一把梯子,還有一塊上面混著綠色和黃色顏料的調(diào)色板。看看窗外,親愛(ài)的,看看墻上那最后一片葉子。難道你就不覺(jué)得納悶嗎,它為什么能在風(fēng)中不飄不動(dòng)呢?啊,親愛(ài)的,那就是貝爾曼的杰作——那天晚上,在最后一片葉子掉落的時(shí)候,就是他將葉子畫(huà)在墻上的。”