最早讀到里爾克的詩,不是因為馮至、綠原抑或北島,而是因為陳寧。相比真名,他的網名Dasha更為許多人熟知。他創辦“里爾克中文網”,在豆瓣等社區及論壇,密集地發表里爾克詩歌的譯作和研究心得,和網友們切磋。與那些學院派不同,他是隱藏在民間的發燒友,里爾克于他雖屬業余興趣,但在很多網友心目中,他卻是中文世界里研究里爾克的第一人。
可惜,這位大神在2012年因為心梗去世了,時年42歲。生前,他曾和另一位譯者何家煒商定,由他翻譯里爾克的德文詩,何家煒翻譯里爾克的法文詩。幾年后,商務印書館的皇皇巨著《里爾克詩全集》出版,這是漢語世界里第一部里爾克的詩歌全集,既是對偉大詩人的紀念,也是對這位譯者靈魂的告慰。

里爾克被譽為自荷爾德林、歌德之后最偉大的德語詩人。他出生于1875年的布拉格(當時還屬于奧匈帝國),逝于1926年,今年是他逝世90周年。里爾克一生潦倒、困頓、拮據。他從小體質羸弱,9歲的時候,家庭破碎,沒有兄弟姐妹,缺少父母關愛。少年時期,5年的軍校生活更使他的肉體和精神都備受摧殘。他柔弱、敏感而憂郁,在同齡人中,愈發顯得格格不入。20歲出頭,他就離開故鄉,從此開始一生的浪跡與寫作。
早年的里爾克在很多人看來是一個平庸的二流詩人。他并不是天生就靈感爆發的巨匠,但游走在歐洲這塊富饒的文化版圖上,他像一名學徒一樣,如饑似渴地吸收著各種養分:意大利文藝復興時期的建筑和繪畫,啟發他將視覺語言轉化為詩歌語言;……