
他參與編劇了45部以上影視劇
他有一支“編劇別動隊”,致力于“傳道授業解惑”
他是余飛
在這里,他秣馬厲兵
預知編劇技巧和影視行業“那些事兒”
且看“飛說不可”
余飛
著名編劇,主要作品為電視劇《永不消逝的電波》、《重案六組》第三、四部。現任中國電視劇編劇工作委員會、中國電影文學學會副秘書長,北京市電影家協會編劇工作委員會副會長。
使用了24年的現行著作權法經歷了三次修改,每次變化不同,很多同仁因為工作忙沒時間去了解,也就不敢發表自己的意見。我也是因為多次參與著作權法的討論,自己私下做了點功課,也聽過法律專家的意見,勉強明白了三次修法的區別。特撰文與大家分享,因為專業所限,如有錯漏,希望大家一起討論糾正。
一,“許可授權”問題
修改第一稿:制片者使用劇本、音樂等作品攝制視聽作品,應當取得作者的許可, 并支付報酬。
修改第二稿:制片者使用劇本、音樂等作品攝制視聽作品,應當取得著作權人的許可,并支付報酬。
送審稿第十九條:制片者使用小說、音樂和戲劇等已有作品制作視聽作品,應當取得著作權人的許可;如無相反約定,前述已有作品的著作權人根據第十六條第二款對視聽作品的使用享有專有權。
第一、二修改稿都明確規定了制片者使用劇本應該得到作者許可,送審稿時突然瞞著所有人把劇本兩個字改成了“小說”。有一丁點影視常識的人都知道,“制片者”后面需要直接對接的必然是“劇本”!修法者居然就把它拿掉了!這就意味著使用劇本不需要編劇許可了!
可能他們會申辯,說劇本存在于“小說、音樂和戲劇等”中的那個“等”字里面——就像他們在“文字作品”的分類“小說、散文、詩詞、論文等”中解釋的一樣,那個文字作品的“等”里面包含“劇本”。
大家想一想,“文字作品”畢竟偏重于紙質媒體,未把主攻影視媒體的劇本列入尚可狡辯,但送審稿第十九條是專門規定影視著作權法的法條,為什么在這里還要把劇本拿掉(或者說把劇本歸到“等”里)而把小說堂而皇之放在這里呢?你見過制片者念著小說拍電影電視劇嗎?這個真的太荒唐了。
二,“修改權并入保護作品完整權”問題
送審稿取消了“修改權”,將其并入了“保護作品完整權”。“修改權”像剪刀,是主動權;“保護作品完整權”是保險柜,是被動權。我們看看這兩版法律,做一個簡單的加減法就知道結果了。
現行法規定:
1,修改權:即修改(A)或者授權他人修改(B)作品的權利;
2,保護作品完整權,即保護作品不受歪曲、篡改(C)的權利;
送審稿將“修改權”并入“保護作品完整權”之后規定:
3,保護作品完整權:即允許他人修改(B)作品以及禁止歪曲、篡改(C)作品的權利。
現在,我們做一個簡單的加減法:
1+2-3=A+B+C-B-C=A
顯然,答案不是零!而是“修改”兩個字!兩條法規合成一條之后,作者失去了“自己修改”的權利!最多就是不能讓別人亂改或者同意讓別人改,但自己不能改了!如果作者對小說或劇本不滿意,但出版社或資方因為檔期想馬上出版或拍攝,就把你不滿意的一稿出版或拍攝了!按照這條法律,你就沒脾氣了!因為他沒破壞你的作品完整權!
——“修改權”縮水一半!
三,“攝制權并入改編權”問題
長話短說,“攝制權”并入“改編權”之后,給影視從業者帶來許多麻煩和誤導。
1,以后劇本簽訂授權合同,再也沒有攝制權可以轉讓,只能簽改編權,但不是像小說那種意義上的改編,所以在簽合同或談論此種權利時,只能用一長串極拗口的說法“改編成電影(電視劇)的權利”,使用起來會非常麻煩,極不利于傳播,屬于化簡為繁,毫無必要;
2,因為只能簽訂“改編成電影(電視劇)的權利”,對于原創劇本來說非常容易產生誤導。本來可能是一個字都不用改的原創劇本,按照過去的法律,只是轉讓一個“攝制權”讓對方直接拿這個拍攝就行了,但簽約成改編權,對方就可以名正言順地亂改了,這顯然與“保護作品完整權”相悖。這種修改不但自相矛盾,而且會極大地影響影視行業,會造成更多的誤導,讓更多外行來改內行的劇本。
3,“攝制權”有其特質,“改編權”無法完全包括,比如說拍攝一次演講、一次活動、一處建筑等,或者像《舌尖上的中國》拍攝一種祖傳的美味制作過程,這些事情的許可都是“拍攝權”,不可能叫“改編權”。
4,有人說這樣改擴大了編劇的權利,好,既然這樣,我們建議保留“攝制權”,把你們認為擴大的那部分權利在“改編權”里體現出來即可。謝謝。
四,“不得妨礙視聽作品的正常使用”問題
送審稿第十九條最后一款規定:視聽作品中可以單獨使用的劇本、音樂等作品,作者可以單獨行使著作權,但不得妨礙視聽作品的正常使用。
原創劇本、音樂如果是自己創作的,可以單獨行使著作權,這是天經地義的事情,但為什么要加上一句“不得妨礙視聽作品的正常使用”?我自己的東西,想怎么用怎么用,你法律憑什么規定我們不能妨礙他人使用?
人家制片方都沒有這么要求,制片方都知道要和編劇和睦相處實現雙贏,你們這是腫么啦?
五,“作者序列中編導關系的變化”問題
修改第一稿:如當事人無相反書面約定,視聽作品著作權由制片者享有,但編劇、導演、攝影、作詞、作曲等作者享有署名權。
修改第二稿:視聽作品的著作權由制片者享有,但原作作者、編劇、導演、攝影、作詞、作曲等作者享有署名權。
送審稿第十九條:電影、電視劇等視聽作品的作者包括導演、編劇以及專門為視聽作品創作的音樂作品的作者等。
這個變化就相當的無聊了,我覺得就算是稍微有一點想法的導演,也不至于在這個排名上做文章。
修改稿第一、第二稿中,對視聽作品作者的規定都是按約定俗成的工作流程寫上“編劇、導演……”,尤其在第二稿中,還加上了“原作作者、攝影”等,這是非常好的事情,但在送審稿中,因為各種勢力的博弈,突然將導演署在了編劇的前面!
我們對導演并沒有什么意見,導演是編劇長期合作不可或缺的兄弟工種,他們在現實中和編劇相比已經非常非常非常有話語權了,大部分編劇都得聽導演的!甚至很好的編劇也得聽很差的導演來改劇本,這種情形一直在持續,編劇們基本上也默認了,仍然耐心地在這個現狀中堅持。而且有為數不少的導演占用編劇的署名權或者把影視劇寫成自己的作品,這種事情已經很多了!而編劇占用導演的署名權的事情出現過嗎?至少我從來沒聽說過!
可為什么非得把法律上的這個正常的前后順序都顛倒過來呢?無論你說破天去,即使你導演是自編自導,那也是編劇的身份在前!不可能導演先把戲導了,再由編劇寫劇本吧?
六,“劇本未列入文字作品”問題
在送審稿中,對“文字作品”的分類是“小說、詩詞、散文、論文等”。因為此項分類是直接從過去的《著作權法實施條例》提上來的,未加改動,既然過去沿用的實施條例是認同劇本是文字作品的,那這里也應該同樣認同。這個在法理上是行得通的,也就是說劇本是包含在那個“等”字中的。
這不是個大問題,但既然現在是修法,就應該具有前瞻性,要考慮到視聽作品在未來的廣泛傳播,劇本作為視聽作品的設計圖,其重要性至少不次于“詩詞、散文”這種已經成為小眾作品的類型,理所應當成為法律重點保護的對象,將它列舉到文字作品之中。
七,“人身權的遺失”問題
送審稿第十九條規定:電影、電視劇等視聽作品的著作權中的財產權和利益分享由制片者和作者約定。沒有約定或者約定不明的,著作權中的財產權由制片者享有,但作者享有署名權和分享收益的權利。
著作權在送審稿中即使經過合并,也仍然有十三項之多,其中人身權三項,財產權十項。上述規定中著作權的“財產權由制片者享有,作者享有署名權和分享收益的權利”,十項財產權都屬于制片方,署名權屬于作者,但人身權包括“發表權、署名權、保護作品完整權”,那剩下的“發表權、保護作品完整權”哪兒去了?
這只是個簡單的數學問題。