白璐
【摘要】不同的翻譯家對于醫學英語的翻譯標準的認知不同,但是普遍公認“通順”和“忠實”為最基本的標準,使得各位學生和工作人員可以看懂翻譯作品。醫學英語是具有其獨特的特點,并且醫學英語的語法結構和詞匯運用都不同于常規英語。詞匯特點及其翻譯體現在一詞多義、詞根與衍生詞和以地名、人名或者是姓氏等代表一些解剖位置、操作方法等等等等。全面掌握醫學英語的詞根和特點、類型以及對應句子中的正確理解對提高醫學英語翻譯有著至關重要的作用。醫學英語中最為常見的句型就是被動語態,并且基本全文都為長句。被動語態可以根據前后句和全文的聯系,翻譯為主動句或者是描述客觀事實的it 句型。長句需要把握的中心意思,然后整理各個從句之間的邏輯順序,按照順序依次翻譯。
【關鍵詞】翻譯標準 醫學英語特點 論述 醫學英語翻譯
隨著醫學和科技的飛速發展,國與國之間的醫學交往越來越多,英語已經成文各種國際會議的主要交流語言,并且最新的重要的英語著作都是用英語著寫的。對于在校的醫學生和醫院人員而言,如果想要跟隨時代的步伐和了解最新的醫學知識,就必須認真學習英語并且將英語轉化為學習的工具,才能閱讀和翻譯大量的外國文獻和雜志,更多的關注最新的知識,學習更多的醫學知識,因此,從翻譯標準和醫學英語特點的角度論述醫學英語翻譯對提高醫學英語能力是必不可少的。……