999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從翻譯標準和醫學英語特點的角度論述醫學英語翻譯

2016-05-09 09:24:52白璐
校園英語·下旬 2016年4期

白璐

【摘要】不同的翻譯家對于醫學英語的翻譯標準的認知不同,但是普遍公認“通順”和“忠實”為最基本的標準,使得各位學生和工作人員可以看懂翻譯作品。醫學英語是具有其獨特的特點,并且醫學英語的語法結構和詞匯運用都不同于常規英語。詞匯特點及其翻譯體現在一詞多義、詞根與衍生詞和以地名、人名或者是姓氏等代表一些解剖位置、操作方法等等等等。全面掌握醫學英語的詞根和特點、類型以及對應句子中的正確理解對提高醫學英語翻譯有著至關重要的作用。醫學英語中最為常見的句型就是被動語態,并且基本全文都為長句。被動語態可以根據前后句和全文的聯系,翻譯為主動句或者是描述客觀事實的it 句型。長句需要把握的中心意思,然后整理各個從句之間的邏輯順序,按照順序依次翻譯。

【關鍵詞】翻譯標準 醫學英語特點 論述 醫學英語翻譯

隨著醫學和科技的飛速發展,國與國之間的醫學交往越來越多,英語已經成文各種國際會議的主要交流語言,并且最新的重要的英語著作都是用英語著寫的。對于在校的醫學生和醫院人員而言,如果想要跟隨時代的步伐和了解最新的醫學知識,就必須認真學習英語并且將英語轉化為學習的工具,才能閱讀和翻譯大量的外國文獻和雜志,更多的關注最新的知識,學習更多的醫學知識,因此,從翻譯標準和醫學英語特點的角度論述醫學英語翻譯對提高醫學英語能力是必不可少的。

一、醫學英語的翻譯標準

醫學英語翻譯是溝通國際之間的醫學信息,目的在于向國外宣傳醫學的新發現以及學習國外的先進的醫學知識和操作技術,使得不同民族和不同國家之間能夠無障礙的溝通醫學。不同的翻譯家對于醫學英語的翻譯標準的認知不同,但是普遍公認“通順”和“忠實”為最基本的標準。醫學文獻的翻譯要在完全了解原文的前提下,同時考慮到醫學知識中的特點,翻譯為可以準確思想的詞語。翻譯的文章中的數據與概念必須與原文一模一樣,沒有錯誤,能夠準確表達原文的思想主旨。同時,翻譯的文章不可以使用高深的詞匯,使讀者可以讀懂文章,在翻譯的過程中,翻譯者可以根據自己國家的說話風格、習俗等加入一些地方特點。

二、醫學英語特點及其翻譯

醫學英語是具有其獨特的特點,主要是描述疾病的診斷、治療等醫學科學,傳授醫學知識,醫學英語的語法結構和詞匯運用都不同于常規英語,如醫學英語詞匯復雜且數量多,一個詞語有多種意思,句子復雜程度高,包含有大量的從句等等。

1.詞匯特點及其翻譯。普通英語詞匯在普通英語中的意思與在醫學英語中的意思不相同,例如colon在普通英語中指冒號,但在醫學英語中一般指結腸;pupil在普通英語中可以指學生,但在醫學英語中是指瞳孔。并且普通英語詞匯與其他普通英語詞匯搭配使用時,就會表達出醫學英語,例如,general與check up搭配,general check up為普查的意思,general hospital是指綜合性醫院。

醫學英語中的詞匯有很多是由來自希臘或拉丁語中詞根衍生而來的,如果學者了解詞根,則詞根與其他單詞的組合所表示的單詞意思簡單易懂,容易聯想而得知。但是,這類詞匯衍生后的數量巨大,同一詞根與不同的單詞組合在一起便是不同的意思,沒有構詞知識和不了解規律的學生是很難看懂這些詞匯的。例如,詞根cyto的意思是細胞,其衍生出的單詞cytoplasm為細胞質的意思,erythrocyte為紅細胞的意思,cytoplogy是細胞學的意思,等等。很多人因此對醫學英語產生偏見,認為派生詞就是醫學英語的詞匯。

英語中的有些詞匯是以地名、人名或者是姓氏等代表一些解剖位置、操作方法等等,在這些地名、人名或者是姓氏后面經常添加指示劑、方法、試劑、反應等普通英語詞匯,在翻譯過程中,我國一般采用直接音譯的方法,翻譯人名,例如Gram s method是指革蘭方法的意思。此外,還有非醫學詞匯構成的醫學專業術語,例如糞便feces,惡心嘔吐nausea等等。

因此,全面掌握醫學英語的詞根和特點、類型以及對應句子中的正確理解對提高醫學英語翻譯有著至關重要的作用。

2.句型結構特點及其翻譯。醫學英語中最為常見的句型就是被動語態,并且基本全文都為長句。醫學論文屬于科學技術論文,其所描述的都為客觀事實和科學結果,因此,需要被動語態來加強語氣,突出這段中所描述的事物。在論文中,人們需要將更多的注意力放在疾病或者是患者,而不是關注進行疾病診斷或患者治療的醫生,因此,采用被動的語態突出患者或者是疾病。翻譯的過程中,并不需要翻譯為被動句,可以根據前后句和全文的聯系,翻譯為主動句或者是描述客觀事實的it 句型。

長句多具有數個從句,每個從句之間結構較為復雜,可能是從句中套有從句,翻譯過程中需要把握該長句的中心意思,然后整理各個從句之間的邏輯順序,按照順序依次翻譯,但是需要注意翻譯句子的聯系性,通順的簡潔的將原文翻譯出來。

參考文獻:

[1]李忻洳.《骨不連原理及案例研究》翻譯報告——以醫學英語漢譯中同位語和定語從句的處理技巧為重點[D].2013.

[2]付芬.醫學英語特點及翻譯[J].包頭醫學院學報,2009(2).

[3]童丹,葛露.淺談醫學英語中長句的分析與理解[J].鞍山師范學院學報,2007,9(5):43.

[4]袁芳.醫學英語的語法銜接及其翻譯技巧[J].邵陽學院學報(社會科學版),2010,(1).

[5]甘小蘭,丁美紅.淺談醫學英語的特點及翻譯技巧[J].泰州職業技術學院學報,2009,(2).

主站蜘蛛池模板: 在线观看网站国产| 99精品热视频这里只有精品7 | 国产精品永久在线| 精品99在线观看| 无码高潮喷水专区久久| 久久国产拍爱| 国产乱人免费视频| 精久久久久无码区中文字幕| 午夜毛片福利| 亚洲一区黄色| 国产真实二区一区在线亚洲| 国产一区二区色淫影院| 99精品国产自在现线观看| 一本大道香蕉久中文在线播放| av大片在线无码免费| 日韩av手机在线| 男女性午夜福利网站| 国产日韩欧美精品区性色| 激情综合图区| 99视频精品在线观看| 波多野结衣无码AV在线| 亚洲成人精品在线| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 中文字幕亚洲第一| 精品国产www| 欧美一区福利| 亚洲V日韩V无码一区二区| 欧美在线国产| 成AV人片一区二区三区久久| 性做久久久久久久免费看| av免费在线观看美女叉开腿| 色有码无码视频| 国产在线观看第二页| 国产麻豆福利av在线播放| 在线欧美日韩| 日韩视频福利| 精品综合久久久久久97| 久久综合国产乱子免费| 亚洲成av人无码综合在线观看| 她的性爱视频| 亚洲美女久久| 影音先锋丝袜制服| 久久性妇女精品免费| 好吊妞欧美视频免费| 欧美黄网站免费观看| 天天综合亚洲| 国产午夜福利亚洲第一| 国产原创演绎剧情有字幕的| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 亚洲第一色网站| 99热这里只有精品在线播放| 国产精品免费久久久久影院无码| 亚洲无线观看| 国产福利拍拍拍| 午夜国产精品视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 亚洲综合狠狠| 国产资源免费观看| 91尤物国产尤物福利在线| 国产丝袜第一页| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 一本久道久久综合多人| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲综合天堂网| 色偷偷综合网| 日本精品视频一区二区 | 国产精品原创不卡在线| 国产手机在线小视频免费观看 | 国模沟沟一区二区三区| 国产又粗又猛又爽视频| 欧美国产在线看| 91外围女在线观看| 青草精品视频| 高清视频一区| 久久亚洲日本不卡一区二区| 四虎国产永久在线观看| 成人在线综合| AV无码无在线观看免费| 97国产精品视频自在拍| 久草国产在线观看| 国产中文一区二区苍井空|