999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

AestheticValueofTrademarkTranslation

2016-05-09 09:24:52陳佳
校園英語·下旬 2016年4期
關(guān)鍵詞:大學(xué)

陳佳

【Abstract】Trademarks and trademark, as a part of language, are unavoidably influenced and restricted by the cultures of various countries and nationalities. Through trademark, we can get abundant implications of social history and culture. Language is the most important tool of information transmission. It can not only convey sentence and semantic information, but also carry additional contents of society and culture. In order to meet the increasingly competitive demands of market, in addition to express detailed information of commodity, the differences of aesthetic psychology between diverse cultural customers shall be taken into consideration when naming modern brand names.

【Key Words】trademark; brand; aesthetic theory; translation

1. Descriptions of Trademark

Trademark translation is a special cross-cultural activity. It requires higher standards than other ordinary translation. In the process of translation,we should not only consider being equivalent and faithful to the original text, but also need to innovate bravely, and think comprehensively from the aspects of cultural habits, trademark features and group psychology to translate a brand name which could express inner meaning and take customers psychological sense into consideration.

2. Descriptions of Trademark Translation

“Trademark translation is a cross-cultural communication activity. Every trademark implies its cultural connotation. While translating it, we shall pay attention to the cultural differences and have the version comply with consumers cultural psychology, language rules and the regional culture.”

The method can be embodied in the following examples: theme park Disney, dust collector Hoover, cosmetics ponds, chemical company Du Pont, automobile Benz and Ford, clothes Pierre Cardin, food Nestlés.

The method can be embodied in the following examples: mobile phone Nokia is a small town in north Finland. Wrist watch Longines is a small village close to Switzerland. Champagne is named after place of origin in France. Avon is named according to Stratford-on-Avon —— a river where Shakespeare born. Record company Columbia is a place located in Washington, District of Columbia.

3. Aesthetic Principles of Trademark Translation

Aesthetic pronunciation refers to pronunciation loud in sound, clear in rhythm, musical in hearing and arising appreciation in mind. Once enjoyment occurs inside peoples mind, expectation follows. This kind of psycho is popular in trademark translation to great extent. Rhyme, tone, characteristics-oriented, syllable number, etc., are important factors.

4. Principles of Trademark Translation

Looking at the form of language, the construction of trademark is quite simple and easy to understand, but it has the function of product positioning and promotion, the characteristics of readable and melodious in language, pretty and appealing in packing design.

Trademark translation requires not only professional knowledge of translation, but also the ability to appreciate beauty, to feel the charm of trade in packing design. For the writing style of foreign character reflects not only the concept and enterprise and the function of product, but also aesthetic features in different nationalities.

5. Rhetoric Methods Used in English Trademarks

For example, pure water Robust, whose Chinese version is Le Bai Shi, means be happy all the life long. Another example, insurance company Longevity, whose Chinese version is Chang Shou, means that you will live an old age if you buy their insurance.

Exaggeration is used to emphasize on fact and also overstate the fact, then give a deep impression to customers. Therefore, abundant imagination can be stimulated. There are some examples, Safeguard, Life-saver, Magic Market.

6. conclusion

Trademark, as the intangible assets of enterprises, is a commodity-sign made up of character and implication, many aesthetic features have been implied in tone, form and meaning. The differences of aesthetic consciousness between the east and the west shall be taken into consideration when translating trademarks so as to achieve same aesthetic effect with the original trademark, therefore, a favorable image of the brand will be built in international market.

References:

[1]Deal,Terrence & Kennedy,Allan.The New Corporate Cultures[M].London:TEXERE Publishing Limited,1999.

[2]Hatim,Basil & Ian Mason.Discourse and The Translator[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[3]劉宓慶.劉宓慶翻譯散論[M].北京:中國對外翻譯出版社,2006.

[4]毛榮貴.新世紀(jì)大學(xué)漢英翻譯教程[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002.


登錄APP查看全文

猜你喜歡
大學(xué)
“留白”是個(gè)大學(xué)問
《大學(xué)》征稿簡則
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:48
《大學(xué)》
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
我的大學(xué),我來啦!
文苑(2020年8期)2020-09-09 09:30:16
大學(xué)求學(xué)的遺憾
訂正里的大學(xué)問
午睡里也有大學(xué)問
工大學(xué)人
考上大學(xué)以后悔婚
主站蜘蛛池模板: 亚洲婷婷丁香| 亚洲无限乱码| 91丨九色丨首页在线播放| 免费国产高清精品一区在线| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 亚洲精品第1页| 这里只有精品国产| 久久久久久尹人网香蕉| 91人妻在线视频| 国产精品成| 国产www网站| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 91无码网站| 国产精女同一区二区三区久| 日韩天堂视频| 国产91麻豆视频| 久久a级片| 久久综合AV免费观看| 久久99国产乱子伦精品免| 黄色污网站在线观看| 国产精品嫩草影院av| 国产精品无码AV中文| 亚欧成人无码AV在线播放| 67194在线午夜亚洲| 国产亚卅精品无码| 免费一级α片在线观看| 欧美曰批视频免费播放免费| 久草视频中文| 国产精品林美惠子在线播放| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 亚洲午夜片| 青青操国产| 国产精品毛片一区视频播| 亚洲欧美另类日本| 午夜精品久久久久久久2023| 精品自窥自偷在线看| 亚洲av无码片一区二区三区| 久久99精品久久久久久不卡| 国产成人精品三级| 免费a级毛片视频| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 国产在线视频导航| 欧美在线一二区| 国产精品999在线| 色综合五月婷婷| 老司机aⅴ在线精品导航| 日韩精品少妇无码受不了| 国产成人久久777777| 精品人妻无码中字系列| 色AV色 综合网站| 国产美女91视频| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 一区二区日韩国产精久久| 欧美一区精品| 福利视频一区| 99久久国产综合精品女同| 97视频精品全国免费观看 | 精品无码人妻一区二区| 日本午夜影院| 亚洲男人的天堂在线| lhav亚洲精品| 久久香蕉国产线看精品| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 91免费观看视频| 国产成人亚洲综合A∨在线播放 | 黄网站欧美内射| 无码精品福利一区二区三区| 婷婷久久综合九色综合88| 国产免费久久精品44| 一本大道视频精品人妻 | 色九九视频| 日本五区在线不卡精品| 国产91丝袜在线观看| 亚洲人成在线精品| 国产精品片在线观看手机版| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 久久伊人操| 亚洲国产第一区二区香蕉| 国产欧美日韩va另类在线播放| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 国产在线观看99| AV在线天堂进入|