999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

OntheapplicationofAntConcinpre—translationofmachine

2016-05-09 09:24:52王培趙茫茫
校園英語·下旬 2016年4期

王培 趙茫茫

【Abstract】This article introduces the application of a green software of corpus tool named AntConc. The article mainly focuses on its glossary function, analysis of frequency and concordance of lexical chunks, which makes the translation work more formal and standard.

【Key words】AntConc; machine translation; corpus

Introduction

As we know, the accuracy of the words or terminology determines directly the quality of the translation in machine translation. Therefore, this article mainly focused on the handling of words or lexical chunks before translating. Among various kinds of corpus softwares, AntConc is a widely-used one for its easy operation and free of charge.

1. A brief introduction of AntConc

Antconc is a toolkit for corpus analysis. In the main interface of AntConc, there are several common tools. One of the tools is Concordance, a powerful function which is showed with KWIC(key word in context) form and also the core part of modern corpus techniques. And other tools options the users can use are Concordance Plot, Clusters, Collocates, Word List and Keyword List. There are two specific cases presented here to introduce the application of AntConc in translating.

2. Two cases of application of AntConc

2.1 English to Chinese translation case

Here is an English article titled “Will oil be the kiss of death for recovery?”. First, lets analyze its frequency of words. After we have spelling-checked the text with Microsoft Word and transformed it to TXT. format, we need to import the text to AntConc and obtain an overview of it: total number of word types is 446; total number of word tokens is 934. Following is the frequency table of this text:

Table 2-1 The analysis result of words frequency in the original text

Rank Freq Word

1

2

3

4

5

6

7 44

38

28

26

25

17

17 the

a

to

of

oil

in

prices

From table 1, we know the article “the” ranks first, but this information is useless for our translation, so we need to move down. As we see, the 2 to 4 in the ranking are all articles or pronouns, what we need to focus is the words with practical meaning. Then we should take advantage of Concordance to see the allocations with it in the context. And we discover that the “oil prices” has appeared many times, so we could translate this phrase first and recorded it. Then when we proceeding the machine translation afterwards, it will help us translate more accurately. From these we will get a general idea about the text that it is about the global oil prices in recent years and the overall trend is growing. By translating these words in advance will help us a lot later.

2.2 Chinese to English translation case

Now we will introduce how to make use of AntConc to help translating Chinese text into English. This example is about a Chinese medical text translated into English. After the tokenization, we import the Chinese text into AntConc. After the settings, we need to employ the Word List function again, and this time the overview of the text is: total number of word types is 215; total number of word tokens is 234. Following is the frequency table of this text:

Table 2-2 The analysis result of words frequency in Chinese text

Rank Freq Word

1

2

3

4

5

6

7 18

15

15

12

11

11

9 類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎

下丘腦-垂體-腎上腺

腎陽

炎癥

慢性的

From the table above, we easily know that it is a medical text about “關(guān)節(jié)炎” and its treatment, and this is helpful for us to grasp the text meaning from a macro point of view. Specifically, we see there are some technical terms about medicine and computer-aided translation may meet some problems with these jargons, and resort to human translation at last. So here we should translate these high-frequency words first and ease the difficulty of computer-aided translation. With this process, we can improve the translating efficiency a lot and avoid repeating translation and revision later.

3. Conclusion

Based on above analysis, we have seen some very useful functions of AntConc. It does help us a lot when processing the original text before machine translation and its functions are of practical use.

All in all, no matter human translation or machine translation, they all have their advantages and disadvantages. If we want to make good use of machine translation and make it serve for us better, the corpus software like AntConc will help a lot.

References:

[1]Sinclair,J.1991.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press.

[2]Kumiko Tanaka-Ishii,Yuichiro Ishii.Multilingual phrase-based concordance generation in real-time[J].Information Retrieval,2007,10(3).

[3]魏長宏.機(jī)器翻譯的譯前處理[J].科協(xié)論壇,2008,(9):93-94.

主站蜘蛛池模板: 国产99视频精品免费视频7| 在线欧美一区| 在线观看视频一区二区| 在线观看免费AV网| 国产成人高清精品免费| 亚洲视频在线青青| 久久99国产乱子伦精品免| 国产老女人精品免费视频| 在线色国产| 97视频在线观看免费视频| 日韩午夜伦| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 日韩av高清无码一区二区三区| 日本在线亚洲| 国产簧片免费在线播放| 国产午夜人做人免费视频中文 | 欧美精品H在线播放| 久久黄色影院| 国产精品黑色丝袜的老师| 欧美亚洲网| 国产9191精品免费观看| 国产精品综合久久久| 国产麻豆永久视频| 青草娱乐极品免费视频| 国产美女91呻吟求| 91黄视频在线观看| 波多野结衣无码AV在线| 91在线日韩在线播放| 国产免费自拍视频| 日本一区二区三区精品国产| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 狼友视频国产精品首页| 老熟妇喷水一区二区三区| a色毛片免费视频| 久久婷婷综合色一区二区| 免费jizz在线播放| 国产网站一区二区三区| 69视频国产| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 一本久道久久综合多人| 婷婷色丁香综合激情| 亚洲码一区二区三区| 欧美国产在线看| a级毛片视频免费观看| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 亚洲综合色吧| 国产黑人在线| 欧美一级高清视频在线播放| 在线日韩一区二区| 亚洲第一视频网| 色婷婷在线影院| 亚洲日韩在线满18点击进入| 日本91视频| 伊人大杳蕉中文无码| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 呦女亚洲一区精品| 久久99国产视频| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 福利姬国产精品一区在线| 国产尤物jk自慰制服喷水| 女人天堂av免费| 91视频日本| 免费福利视频网站| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 在线无码av一区二区三区| 日本亚洲成高清一区二区三区| 国产一级在线观看www色| 国产欧美日韩免费| 亚洲精品图区| 在线精品亚洲一区二区古装| 成人亚洲视频| 久久99这里精品8国产| av午夜福利一片免费看| 国产va在线观看| 国产精品视频999| 精品国产自在现线看久久| 亚洲精品欧美重口| 国产精品久久精品| 亚洲天堂精品在线| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 欧洲亚洲一区| 久久视精品|