999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

OntheapplicationofAntConcinpre—translationofmachine

2016-05-09 09:24:52王培趙茫茫
校園英語·下旬 2016年4期

王培 趙茫茫

【Abstract】This article introduces the application of a green software of corpus tool named AntConc. The article mainly focuses on its glossary function, analysis of frequency and concordance of lexical chunks, which makes the translation work more formal and standard.

【Key words】AntConc; machine translation; corpus

Introduction

As we know, the accuracy of the words or terminology determines directly the quality of the translation in machine translation. Therefore, this article mainly focused on the handling of words or lexical chunks before translating. Among various kinds of corpus softwares, AntConc is a widely-used one for its easy operation and free of charge.

1. A brief introduction of AntConc

Antconc is a toolkit for corpus analysis. In the main interface of AntConc, there are several common tools. One of the tools is Concordance, a powerful function which is showed with KWIC(key word in context) form and also the core part of modern corpus techniques. And other tools options the users can use are Concordance Plot, Clusters, Collocates, Word List and Keyword List. There are two specific cases presented here to introduce the application of AntConc in translating.

2. Two cases of application of AntConc

2.1 English to Chinese translation case

Here is an English article titled “Will oil be the kiss of death for recovery?”. First, lets analyze its frequency of words. After we have spelling-checked the text with Microsoft Word and transformed it to TXT. format, we need to import the text to AntConc and obtain an overview of it: total number of word types is 446; total number of word tokens is 934. Following is the frequency table of this text:

Table 2-1 The analysis result of words frequency in the original text

Rank Freq Word

1

2

3

4

5

6

7 44

38

28

26

25

17

17 the

a

to

of

oil

in

prices

From table 1, we know the article “the” ranks first, but this information is useless for our translation, so we need to move down. As we see, the 2 to 4 in the ranking are all articles or pronouns, what we need to focus is the words with practical meaning. Then we should take advantage of Concordance to see the allocations with it in the context. And we discover that the “oil prices” has appeared many times, so we could translate this phrase first and recorded it. Then when we proceeding the machine translation afterwards, it will help us translate more accurately. From these we will get a general idea about the text that it is about the global oil prices in recent years and the overall trend is growing. By translating these words in advance will help us a lot later.

2.2 Chinese to English translation case

Now we will introduce how to make use of AntConc to help translating Chinese text into English. This example is about a Chinese medical text translated into English. After the tokenization, we import the Chinese text into AntConc. After the settings, we need to employ the Word List function again, and this time the overview of the text is: total number of word types is 215; total number of word tokens is 234. Following is the frequency table of this text:

Table 2-2 The analysis result of words frequency in Chinese text

Rank Freq Word

1

2

3

4

5

6

7 18

15

15

12

11

11

9 類風濕性關(guān)節(jié)炎

下丘腦-垂體-腎上腺

腎陽

炎癥

慢性的

From the table above, we easily know that it is a medical text about “關(guān)節(jié)炎” and its treatment, and this is helpful for us to grasp the text meaning from a macro point of view. Specifically, we see there are some technical terms about medicine and computer-aided translation may meet some problems with these jargons, and resort to human translation at last. So here we should translate these high-frequency words first and ease the difficulty of computer-aided translation. With this process, we can improve the translating efficiency a lot and avoid repeating translation and revision later.

3. Conclusion

Based on above analysis, we have seen some very useful functions of AntConc. It does help us a lot when processing the original text before machine translation and its functions are of practical use.

All in all, no matter human translation or machine translation, they all have their advantages and disadvantages. If we want to make good use of machine translation and make it serve for us better, the corpus software like AntConc will help a lot.

References:

[1]Sinclair,J.1991.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press.

[2]Kumiko Tanaka-Ishii,Yuichiro Ishii.Multilingual phrase-based concordance generation in real-time[J].Information Retrieval,2007,10(3).

[3]魏長宏.機器翻譯的譯前處理[J].科協(xié)論壇,2008,(9):93-94.


登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区三区香蕉| 亚洲专区一区二区在线观看| 国产视频资源在线观看| 欧美国产视频| 国产主播一区二区三区| 尤物精品视频一区二区三区| av一区二区三区高清久久| 欧美国产在线精品17p| 伊人AV天堂| 亚洲成网777777国产精品| 日韩欧美中文在线| 国产亚洲精品精品精品| 久久公开视频| 欧美成人日韩| 精品国产成人a在线观看| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网 | 亚洲av无码片一区二区三区| 久热精品免费| 综合社区亚洲熟妇p| 日韩在线欧美在线| 日本午夜视频在线观看| 中文字幕久久精品波多野结| 国产丰满成熟女性性满足视频| 欧美不卡在线视频| 精品人妻系列无码专区久久| 在线国产三级| 91欧美亚洲国产五月天| 性欧美在线| 四虎成人精品| 国产久操视频| 又黄又湿又爽的视频| 国产精品人莉莉成在线播放| 91麻豆精品国产91久久久久| 97国产在线视频| 欧美国产成人在线| 九九热视频在线免费观看| 国产精品一区在线麻豆| 久久永久免费人妻精品| av在线人妻熟妇| 国产一区二区免费播放| 国产成人亚洲精品无码电影| 欧美专区日韩专区| 99这里只有精品在线| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 国产精品一区不卡| 色色中文字幕| 国产青榴视频| 久草美女视频| 美女一级毛片无遮挡内谢| 久久激情影院| 小说 亚洲 无码 精品| 婷婷亚洲最大| 亚洲第一成网站| 狠狠色综合网| 国产美女一级毛片| 国产精品色婷婷在线观看| 88av在线看| 国产美女丝袜高潮| 午夜国产不卡在线观看视频| 99re在线视频观看| 久久精品丝袜高跟鞋| 在线看片中文字幕| 老司机久久精品视频| 日韩人妻少妇一区二区| 国产精品xxx| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 国产呦精品一区二区三区网站| 欧美成人一级| 日韩精品亚洲人旧成在线| 97色婷婷成人综合在线观看| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 99无码中文字幕视频| 国产欧美日韩精品综合在线| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 亚洲人成影院午夜网站| 亚洲性色永久网址| 亚洲天堂.com| 国产真实乱子伦视频播放| 欧美午夜小视频| 欧美日韩精品综合在线一区| 亚洲天堂日本|