999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論文化翻譯理論下的《甄嬛傳》英譯

2016-05-09 09:24:52肖植桑
校園英語·下旬 2016年4期

肖植桑

【摘要】自從《甄嬛傳》在國內(nèi)熱播以來,英文版《甄嬛傳》也在美國強(qiáng)勢播出,“甄嬛體”的各種逗趣英譯也引發(fā)了國內(nèi)外網(wǎng)友的廣泛討論。本篇論文就這一文化現(xiàn)象,結(jié)合劉宓慶先生的文化翻譯理論,就英文版《甄嬛傳》以及社會各界人士對于此劇中的文化特征詞的英文解讀進(jìn)行深入的分析,希望對國內(nèi)出口更多制作精良的影視作品并且配備合適的字幕翻譯有一定助益和啟示。

【關(guān)鍵詞】影視翻譯 文化翻譯 文化適應(yīng)性

一、《甄嬛傳》英譯現(xiàn)狀分析

1.古詩句的翻譯——“引經(jīng)據(jù)典”式翻譯。《甄嬛傳》中許多臺詞摘自古時文人墨客的名句,有人說過“詩歌不可翻譯”,難以取舍的無非是如何將詩歌的美感和韻味完整地傳達(dá)給讀者。這些詩句完美地勾勒了劇中角色的人物特征與個性,已然是本劇不可分割的組成部分。劇中有這樣一句經(jīng)典臺詞“愿得一人心,白首永不離”。英譯版《甄嬛傳》中給出的譯文是“To capture the heart of my fated lover and cling together till our hair turns gray.”《中國日報》高級專欄作家周黎明先生給出的翻譯則是“Win a heart so dear; till death, keeps near.”相比之下,前者將原詩的基本意象都完整地表述出來了,畫面感十足,體現(xiàn)了詩中堅貞不渝的愛情觀,而周先生的翻譯雖不完全忠實原作,但其韻腳充分體現(xiàn)了詩句所獨(dú)有的律法,與原詩有異曲同工之妙。

2.古敬語的翻譯——“參詳西史”式翻譯。英譯版《甄嬛傳》的另一特色是不同品級的稱謂和問候語的翻譯。例如,劇中“小主”這一稱謂目前有兩種譯法,一者譯為“your ladyship”,另一種則譯為“young mistress”。這兩種譯法各有特色:前者考慮到英語國家觀眾的接受能力,選擇了西方社會本就用于稱呼貴族女性的表述,不會造成理解上的困惑;……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 人妻21p大胆| 日本午夜在线视频| 最新国产你懂的在线网址| 九月婷婷亚洲综合在线| 亚洲福利一区二区三区| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲精品中文字幕无乱码| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲中文字幕日产无码2021| 91在线国内在线播放老师| 国产色网站| 毛片大全免费观看| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 91午夜福利在线观看精品| 免费av一区二区三区在线| 2021天堂在线亚洲精品专区| 毛片在线看网站| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚洲第一成年网| 成人国产免费| 成人在线天堂| 色综合成人| 亚洲日本www| 亚洲国产精品无码AV| 久久国产精品麻豆系列| 国产成人乱无码视频| 国产精品刺激对白在线| 国产一级小视频| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 日韩av资源在线| 91亚洲精选| 亚洲最大在线观看| 成人福利在线观看| 日韩欧美高清视频| 成人免费网站久久久| 国产精品成人一区二区不卡| 欧美中出一区二区| 久久国产av麻豆| 99re热精品视频中文字幕不卡| 亚洲国产天堂久久综合226114| 国产精品9| 狠狠五月天中文字幕| 中国国产一级毛片| 亚洲精品第一在线观看视频| 一区二区午夜| 无码中文AⅤ在线观看| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 国产菊爆视频在线观看| 99色亚洲国产精品11p| 国产精品久久精品| 国产精品久久久久婷婷五月| 国产自在线拍| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 色久综合在线| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 毛片网站观看| 黄色一级视频欧美| 国产在线自乱拍播放| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 亚洲精品第一页不卡| 国产成人禁片在线观看| 色天天综合| 日韩欧美91| 99re经典视频在线| 香蕉伊思人视频| 青青久视频| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 欧美综合在线观看| 亚洲成人网在线播放| 婷婷六月天激情| 亚洲色欲色欲www网| 无码AV日韩一二三区| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 国产美女在线免费观看| 四虎永久在线视频| 亚洲中文字幕精品| 国产丝袜丝视频在线观看| 在线国产你懂的| 国产精品成| 成人第一页| 无码福利视频| 国产在线拍偷自揄拍精品|