曾晶
【摘要】本文研究我國翻譯發展進程中出現重視語言輕視文化、重視微觀輕視宏觀的現象,詳細闡述對翻譯文化意識的認識,通過推進文化觀,確立翻譯指導理念,以多元文化為視角深刻探究翻譯實質。
【關鍵詞】翻譯研究 翻譯文化觀 多元化思想
全球化經濟進程的逐步深化,不同的國家和民族交往領域不僅體現在經濟上,更多體現在文化和其他領域方面。因而在跨文化時代到來之際,翻譯更多呈現出交融性和互助性,單純的翻譯技巧和翻譯學術性思想已經不能適應當前社會發展需求。從外部層面考慮翻譯不能與人文理念相互割裂,因而研究翻譯文化,并且了解其影響地位,對翻譯活動有著直接和本質的影響,也是研究翻譯理論的重要基礎。
一、翻譯與文化之間的關系
語言在文化上有詳細的操作層面,因而語言與文化的關系尤為密切,作為一個翻譯者不能規避的本質問題就是語言層面上出現的各類文化因素,這些因素對翻譯效果產生直接影響。由于翻譯者和原作者成長在不同的環境里面,所以文化心理也會不同,在感知世界和認知世界方面也會多有不同,導致語言和詞匯使用出現不對等的情況。另外不同民族之間文化差異,對事物的理解,遣詞造句、謀篇布局方面也有較大的不同。
例如,英語句子多數情況下受到形式和邏輯的限制,句子的主干構成是主語和謂語,其他的語法形式主要以主語為基礎做好各層的連接與搭建,框架結構是以主語為基礎,逐漸向外圍擴散,但是漢語在句子方面習慣以時間順序為基礎,通過推理的方式做層層遞進展開,通過節節延伸,呈現出線性鋪排的狀態。……