張伊鑫
摘 要:邯鄲方言詞匯繼承和發展了《說文解字》(以下簡稱《說文》)中關于字義的解釋。現行邯鄲方言中的詞匯有一部分是繼承了《說文》的本義,還有一部分是由《說文》本義引申轉化而來,在繼承或引申的過程中有一部分字的屬性發生了轉變。
關鍵字:邯鄲方言 說文解字 本義
一、引言
邯鄲方言中有很多詞是直接由古代漢語承傳而來,在這些詞中,有些詞在普通話中已不存在,只存在古代文獻中;還有些詞在普通話中可以找到,但邯鄲方言保留了一些已不在通用語中使用的義項。[1]我們以《說文》為例,探尋邯鄲方言詞匯對于《說文》中關于字義解釋的繼承與發展。
根據《河北省志·方言志》,邯鄲方言分屬冀魯官話、中原官話和晉語三區,其中館陶、邱縣屬于冀魯官話區,大名、雞澤屬于中原官話區,邯鄲市區、邯鄲縣、武安、曲周、雞澤、肥鄉、廣平、成安、臨漳、磁縣、涉縣和永年屬于晉語區。本文涉及的邯鄲方言是這一地區各種方言的總和,而不單指邯鄲市。
二、繼承
(一)詞義相同,詞性無變化
薅:《說文·蓐部》:“拔去田草也。”[4]《說文》對“薅”的解釋為“拔草”,用作動詞。在今天的邯鄲方言中,“薅”字意為“拔”,與《說文》中的本義一致且詞性未發生改變。
(1)稻苗漸長,復須薅;拔草曰薅。(北魏·賈思勰《齊民要術·水稻》)
(2)到地里,無非是鋤個小苗兒,卡個棉花叉兒,薅個菜苗兒,摘個豆角。
(孫犁《白洋淀紀事·村歌上篇》)
讓:《說文·言部》:“相責讓。”[5]《說文》對“讓”的解釋為“責備”,用作動詞。這一意義在普通話中已不再使用,然而在邯鄲方言詞匯中依舊保留了“讓”用作動詞表示“責備”之義,同時“讓”在普通話中表示使動的用法在邯鄲方言中也在使用。
(3)冬,楚子為陳夏氏亂故,伐陳。謂陳人:“無動!將討於少西氏。”遂入陳,殺夏徵舒,諸栗門。因縣陳。陳侯在晉。申叔時使於齊,反,復命而退。王使讓之,曰:“夏徵舒為不道,弒其君,寡人以諸侯討而戮之,諸侯、縣公皆慶寡人,女獨不慶寡人,何故?”
(左丘明《左傳》)
(4)老師讓他來著,所以他哭了。(轉引袁上宵)
噦:《說文·口部》:“氣啎也。”[5]《說文》對“噦”的解釋為“氣流逆轉”,用作動詞。在邯鄲方言詞匯中“噦”表示動作“嘔吐”,與《說文》對于“噦”本義的解釋相一致。
(5)嘔者,張口有物有聲。噦者,撮口有聲無物。若嘔噦四肢厥冷,乃胃中虛冷,陰凝陽滯,主之以陳皮、生姜,辛香溫散,開發胃陽,而嘔噦自止。(《歷代古方驗案按》)
(6)這孩子暈車,噦了一地。
餾:《說文·食部》:“飯氣蒸也。”[5]《說文》對“餾”的解釋為“蒸食物”,用作動詞,與現代漢語中的“蒸”意思相同,但是在現代漢語中多用“蒸”,在邯鄲方言詞匯中多用“餾”來表示“蒸”的意義,與《說文》中的古義相同。
(7)大麥棰法:七月七日作。若七日不得作者,必須收藏取七日水,十五日作。除此兩日則不成。於屋里近戶里邊置甕。大率小麥一石,水三石,大麥細造一石——不用作米則利嚴,是以用造。簸訖,凈淘,炊作再餾飯。(賈思勰《齊民要術》)
(8)饅頭涼了,拿去餾一下。
嫠:《說文·刀部》:“剝也,劃也。”[5]《說文》對“嫠”的解釋為“用刀割”,用作動詞。“嫠”字在今天普通話中已經不再使用,但是在邯鄲方言詞匯中依舊保留了該字,意為“用刀割”,與《說文》中的本義相同。
(9)今天包餃子,你去嫠兩斤牛肉。
(二)詞義相關,詞性改變
諞:《說文·言部》:“便巧言也。”[5]《說文》對“諞”的解釋為“擅長說花言巧語”,用作形容詞。在邯鄲方言詞匯中“諞”意為“炫耀”,是一個貶義詞,用作動詞,與《說文》古義相同但是詞性發生了變化,由形容詞轉變為動詞。
(10)進君子,退小人,無以利口諞言為足信。(宋·徐夢莘《三朝北盟匯編》)
(11)買了件新衣服,他又諞上了。
聒:《說文·耳部》:“歡語也” [5]《說文》對“聒”的解釋為“歡笑聲”,用作名詞。在邯鄲方言中,“聒”表示“吵鬧”,用作動詞。
(12)鞭炮聲響了一整天,聒得我耳朵嗡嗡響。
潎:《說文·水部》:“于水中擊絮也”[5]《說文》對“潎” 的解釋為“擊打水中的柳絮”,用作動詞。在邯鄲方言詞匯中“潎”字用作動詞表示“將水面漂浮的較輕的物體撈起”,與《說文》中的本義相關,詞性未發生變化。
(13)把鍋里的油潎一撇。
三、發展
(一)轉化
1.詞性未變
裹:《說文·衣部》:“纏也” [5]《說文》對“裹”的解釋為“纏繞”,用作動詞。在邯鄲方言詞匯中“裹”可以用作動詞表示“吮吸”。二者都具有表示“包圍”、“環繞”的語義特征,因此我們認為邯鄲方言中的“裹”由《說文》的本義轉喻而來。
(14)這個小孩兒哭累了,裹著奶嘴睡著了。
坷垃:《說文·土部》:“坎坷也”[5]《說文》對“坷”的解釋為“坎坷”,用作名詞。在邯鄲方言詞匯中,“坷垃”表示名詞“土疙瘩”。二者都具有表示[不能越過]的語義特征,因此我們認為邯鄲方言中的“坷垃”由《說文》的本義轉喻而來。
豁:《說文·谷部》:“通谷也” [5] 《說文》對“豁”的解釋為“悠長的峽谷”,用作名詞,這一意義在今天的普通話中已不再使用。在邯鄲方言詞匯中,“豁”用來表示“嘴部的缺口” ,用作名詞。由于二者都有表示“缺口”的語義特征,因此我們認為邯鄲方言中“豁”的意義由《說文》中該字的本義轉喻而來。
2.詞義有變化
繒:《說文·系部》:“帛也,”[5]《說文》對“繒”的解釋為“布”,用作名詞。邯鄲方言詞匯中“繒”可以用作動詞表示“扎辮子”。古時人們用布來扎頭發,后來人們用扎頭發用的“繒”引申為“扎頭發”這一動作。
(15)小姑娘從小就喜歡繒辮子。
淬:《說文·水部》:“滅火器也。”[5]《說文》對“淬”的解釋為“用來滅火的器具”,用作名詞。邯鄲方言詞匯中“淬”可以用來表示“燈泡或燈管壞掉”,用作動詞。二者都具有表示[不能正常運行]的語義特征,因此我們認為邯鄲方言詞匯中的“淬”由《說文》本義轉喻而來。
(16)家里的燈泡淬了,記得買一個新的回來。
短:《說文·矢部》:“有所長短,以矢為正。”[5]《說文》對“短”的解釋為“與長相對”,用作形容詞。邯鄲方言詞匯中“短”除了表示普通話中的“與長相對”的意義,還可以用作動詞表示“虧欠、缺斤短兩”。二者都具有表示[不足]的語義特征,邯鄲方言中的“短”是由《說文》本義引申而來。
(17)門口賣水果的總是缺斤短兩,這次買的蘋果又短我半斤。
稱:《說文·禾部》:“銓也。” [5]《說文》對“稱”的解釋為名詞“秤砣”,表示稱量。邯鄲方言詞匯中“稱”可以用作動詞表示“有資格”。是否有資格需要我們去評價去衡量,邯鄲方言中的“稱”由《說文》本義轉喻而來。
(18)據說他這兩年發財了,稱好幾百萬呢。
濥:《說文·水部》:“水脈行地中濥濥也。”[5]《說文》對“濥”的解釋為“水緩慢流動的樣子”,用作名詞。邯鄲方言中“濥”可以用作動詞表示“水下滲”。“下滲”是水緩慢流動的過程,因此方言中“濥”是由《說文》本義引申而來。
(19)今天的雨太大了,水都從房頂上濥下來了。
溜:《說文·水部》:“水。”[5]《說文》對“溜”的解釋為“水”,用作名詞。邯鄲方言中“溜”可以用作形容詞表示“流利、熟練”。“水”具有可以自由流動的特征,邯鄲方言詞匯中的“溜”由《說文》本義轉喻而來。
(20)這小孩子背書背得真溜,就像看書念似的。
(二)延伸
1.詞性未變
訄:《說文·言部》:“迫也。”[5]《說文》對“訄”的解釋為“逼迫、強迫”,用作動詞。在邯鄲方言詞匯中“訄”表示“強迫、祈求”之義,也用作動詞,與《說文》中的古義相同,同時還增加了“祈求”的意義。
(21)你不用天天訄著我了,我是不會同意幫你去欺騙別人的。
抻:《說文·人部》:“屈伸。”[5]《說文》對“抻”的解釋為“彎曲拉伸”,用作動詞。在邯鄲方言詞匯中“抻”表示動作“將某物拉平、鋪平”,只保留了《說文》本義中“伸”的意義。
(22)你都這么大了,像疊被子抻床單這種事不應該再讓你媽媽幫你做了。
2.詞性改變
漚:《說文·水部》:“久漬也。”[5]《說文》對“漚”的解釋為“時間較長的水漬”,用作名詞。在邯鄲方言中“漚”意為“飯菜糊了”或者“東西因受潮而發霉”,用作形容詞。不僅繼承了《說文》對“漚”的解釋還有了新義,與此同時詞性也發生了變化。
(23)天氣這么潮,衣柜里的衣服全漚了。
(24)出去買袋醬油的功夫,鍋里的水都熬干了,蒸的米飯都漚了。
四、結語
邯鄲方言詞匯具有自身的特點,通過將邯鄲方言詞匯與《說文》中的本義比較分析,我們可以探尋邯鄲方言詞匯表達某種意義的歷時依據,并從中總結出邯鄲方言詞匯與《說文》之間的繼承與發展關系。邯鄲方言詞匯中的一部分詞匯是直接由《說文》的本義而來,它們繼承了《說文》中的本義,在語言發展過程中詞義未發生改變,一部分詞的詞性發生了改變;有一部分是在《說文》本義的基礎上引申轉化而來,現在的詞義與《說文》本義有某種關聯;還有一部分詞匯是在《說文》本義的基礎上增加或減少了某種意義。
參考文獻
[1] 袁天宵.邯鄲縣方言詞匯研究[D].曲阜:曲阜師范大學碩士學位論文,2012.
[2] 河北省地方志編纂委員會.河北省志·方言志[M].北京:方志出版社,2006.
[3] 馮榮珍.臨漳方言詞匯研究[D].石家莊:河北師范大學碩士學位論文,2007.
[4] 高培培.邯鄲方言代詞研究[D].石家莊:河北師范大學碩士學位論文,2014.
[5] 許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2013.