999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Study of the Key Elements in the Jerome Model, the Horace Model and the Schleiermacher Model

2016-05-14 13:37:47都瀟瀟
校園英語·上旬 2016年8期
關鍵詞:理論研究發展

都瀟瀟

【Abstract】There are Two very popular and important translation models, namely the Jerome Model, the Horace Model , which can be thought to be the forerunner of the translation theory nowadays. They share one common concept—faithfulness. the Two models are discussed one by one to aim at pointing out the main differences and similarities, from which we can learn more and do better translation in our studies and works. Finally, the paper draws a conclusion that no single translation model is really better than another because the criteria of translation are dynamic rather than static.

【Key words】the Two translation models; faithfulness; equivalence; domestication; foreignization

Introduction

Translation is the process of converting one language (source language) to another (target language) so that the target language could convey the intended messages in the source language.Linguistically, translation is a branch of applied linguistics, for in the process of translation the translator consistently makes any attempts to compare and contrast different aspects of two languages to find the equivalents. There are three types of conventional translation practice: the Jerome Model, the Horace Model and the Schleiermacher Model, which can be thought to be the forerunner of the translation theory nowadays.

The three models

1. The Jerome Model

The concept of equivalence lies at the heart of what may be called the Jerome Model of translation, which had an immense influence on the translation process in the western hemisphere. Saint Jeromeis a distinguished historian, theologian and translator. Jerome grasped three languages namely the Hebrew, Greek, and Latin. He spent his whole life on the study of the Bible and the Christian literature.According to different types, different translation methods will be applied. When translating the Bible, because of the scared nature of the text, Jerome translates it word by word. When translating other types of texts, Jerome tends to translate it sense for sense.

2. The Horace Model

We are in the process of moving beyond the Jerome Model, towards a model that is associated with the name of the Roman poet Horace and which historically predates the Jerome Model, but has been overshadowed by it for about fourteen centuries. Horace expresses his ideas in his book Epistula ad Pisones . In this book, Horace spoke out his famous words “Do not worry about rendering word for word, faithful translator, but render sense for sense”. In Horaces opinion, faithful translator is thought to meet the satisfaction of both parties. If he is a translator, the translator should balance between the patron and two languages.

3. The Schleiermacher Model

The third type is the Schleiermacher Model which emphasizes the importance of foreignzing translation. Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher is a distinguished philosopher, theologian and translator.He puts forward two types of translator. One is the “Dolmestcher”, who translates commercial texts; the other is “Ubersetzer”, The functional school and the hermeneutic school of translation have their origin from Schleiermacher. The Schleiermacher Model proposes to remain the linguistic and cultural difference of the original text. For Schleiermacher, good translator should bring the author and the reader together. A translation should therefore sound “foreign” enough to its reader for that reader to discern the workings of the original language.

Conclusion

The Jerome Model, the Horace Modelplay their important and necessary roles in the development if translation theories.They have interacted and supplementary, and served as the power of translation field for more or less years in their eras. They have some features in common; also distinguish some characters in difference.Thus, when translating, a good translator should be required to consider the two models together. Of course, with the development of our society, economy, history and globalization, the research of translation still has a harder journey to explore.

References:

[1]Lefevere,Ander.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2]劉宓慶.西方翻譯理論概評[J].中國翻譯,1989(2).

[3]穆雷.重視譯史研究,推動譯學發展[J].中國翻譯,2000(1).

猜你喜歡
理論研究發展
FMS與YBT相關性的實證研究
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
邁上十四五發展“新跑道”,打好可持續發展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
遼代千人邑研究述論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
砥礪奮進 共享發展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
主站蜘蛛池模板: 国产呦精品一区二区三区网站| 伊人AV天堂| 永久免费无码成人网站| 免费精品一区二区h| 亚洲h视频在线| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲无线国产观看| 国产一级毛片yw| 午夜国产在线观看| 亚洲国产欧美国产综合久久| 久久精品国产精品国产一区| 91精品国产一区自在线拍| 婷婷亚洲天堂| 亚洲成人手机在线| 国产在线小视频| 国产欧美高清| 亚洲精品无码专区在线观看| 欧美曰批视频免费播放免费| 欧美另类第一页| 超碰91免费人妻| 欧美日本二区| 视频二区国产精品职场同事| 国产无码在线调教| 波多野结衣无码AV在线| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产麻豆aⅴ精品无码| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 亚洲国产天堂久久综合226114| 亚洲国产精品日韩av专区| 40岁成熟女人牲交片免费| 97视频免费在线观看| 欧美国产日本高清不卡| 久久精品视频一| 精品国产成人三级在线观看| 亚洲黄网视频| 男人天堂亚洲天堂| 日本一区二区三区精品AⅤ| 波多野结衣国产精品| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 五月天在线网站| 性欧美在线| 波多野结衣的av一区二区三区| 91精品久久久久久无码人妻| 国产区免费| 理论片一区| 国产91小视频在线观看| 国产一区在线视频观看| 精品久久久无码专区中文字幕| 毛片网站在线看| 在线观看国产精品日本不卡网| 中文字幕无码电影| 一级香蕉视频在线观看| 91精品国产自产91精品资源| 国产欧美日韩免费| 亚洲国产天堂久久综合226114| 成人亚洲国产| a天堂视频| 国产一区二区免费播放| 久爱午夜精品免费视频| 国产午夜无码片在线观看网站| 国产精品19p| 精品国产美女福到在线不卡f| 中文字幕免费在线视频| 国产色网站| 国产免费怡红院视频| 激情综合激情| 免费观看精品视频999| 中字无码av在线电影| 亚洲第一香蕉视频| 日本一本在线视频| 亚洲欧美在线看片AI| 午夜一区二区三区| 香蕉国产精品视频| 国产高清不卡视频| 亚洲一道AV无码午夜福利| 日本久久久久久免费网络| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 欧美成人一区午夜福利在线| 免费毛片在线| 天天视频在线91频| 97色婷婷成人综合在线观看| 在线国产你懂的|