999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

交傳中虛詞不當記錄的原因分析及解決策略

2016-05-14 13:37:47周媛
校園英語·上旬 2016年8期

周媛

【摘要】近年來,MTI(Master of Translation and Interpreting,翻譯碩士)專業(yè)學位的盛行不僅吸引了更多優(yōu)秀學生選擇在國內(nèi)求學,但同時也對口譯教學提出了新的更高的要求。本文以學生課堂訓練筆記為藍本,針對交傳中的虛詞,一個時常被忽略卻又十分重要的因素對其記錄不當?shù)脑蜻M行分析并尋求解決方法,

【關(guān)鍵詞】交替?zhèn)髯g 虛詞 筆記

口譯筆記是口譯員在緊張的會場氣氛下,在不干擾聽辨源語的情況下,迅速地以簡便的符號、文字等記錄講話重點內(nèi)容信息的一種筆記方法。通過合理使用筆記,譯員能夠減少記憶壓力,激活短期記憶,調(diào)動已有知識以實現(xiàn)完整的傳譯講者信息,傳達原話效果的作用。但交傳中的筆記同時也是一把雙刃劍,初學者易于不經(jīng)分析記錄所聽到的任何信息,而這對最終譯語的輸出將會產(chǎn)生巨大的負面影響。

一、交傳中虛詞的重要性

從句法功能來看,按照詞是否能夠充當句子成分可將其分為實詞和虛詞兩大類。虛詞一般不能單獨充當句子成分,只表示實詞之間的關(guān)系,但它卻連接和修飾實詞從而構(gòu)成短語、從句和語篇,體現(xiàn)詞與詞、詞與句之間的邏輯關(guān)系,因此在口譯筆記的記錄、轉(zhuǎn)換和輸出方面發(fā)揮著非常重要的作用。

虛詞不當記錄可能導致語意嚴重扭曲,譯語不忠于原文。此外,虛詞不當記錄可能在譯者回讀筆記時形成有形障礙,使其不停更改對筆記的理解,從而造成不斷改口,不斷回譯的負面影響。最后,鑒于中英文之間的巨大差異,一旦未經(jīng)任何轉(zhuǎn)換生硬記錄相關(guān)虛詞和語句,譯者可能在譯語輸出時發(fā)現(xiàn)其不符合源語正常表達,使聽眾無從理解。

二、交傳中虛詞不當記錄的原因分析

首先,精力分配不當導致字跡不清及虛詞缺失。筆記記錄的一大原則便是要確保記錄的內(nèi)容在回讀時能夠做到清晰可辨,一目了然。根據(jù)吉爾教授的精力分配模型,在交傳的第一階段中,譯者既要聽辨記錄,同時還要結(jié)合短時記憶協(xié)調(diào)各項任務(wù),很有可能在某環(huán)節(jié)出現(xiàn)問題時造成整體脫節(jié),最終由于精力的不當分配而造成筆記不清、難以辨認、虛詞遺漏甚至是錯誤記錄等嚴重后果。

其次,筆記結(jié)構(gòu)不當導致虛詞支配關(guān)系不明。根據(jù)Roderick Jones的理論,交傳筆記的記錄通常需遵循以下三個原則,即:對角線布局、左邊預(yù)留空隙及垂直羅列。其中,記錄時在左邊預(yù)留空隙記錄相應(yīng)連接詞則有利于突出譯語結(jié)構(gòu),方便譯者對上下文關(guān)系迅速做出反應(yīng)。因而當重要連接詞未能按照該原則有效記錄時則容易導致限定或修飾關(guān)系不清,造成虛詞支配關(guān)系不明,譯語輸出有誤等嚴重后果。

第三,中英文差異導致記錄受源語影響。作為意合的語言,中文往往不借助語言形式而是利用詞語或句子的邏輯聯(lián)系實現(xiàn)它們之間的連接。在某些時刻,由于忽略了中英文在結(jié)構(gòu)、用詞、邏輯等各方面的差異,一旦譯員在翻譯時過度注重源語結(jié)構(gòu)和用詞,最終很有可能受源語局限,無法做到脫離源語語言外殼,正確還原源語所涵蓋的信息。如果譯者在實戰(zhàn)中遇到邏輯不清的發(fā)言人,也必須透過表面尋找深層結(jié)構(gòu),調(diào)整語序幫助講者理清思路,繼而使得聽眾能夠獲取講者意欲表達的信息。

第四,虛詞多義性導致邏輯錯誤。虛詞本身往往具有很多不同的含義,因此在聽到相應(yīng)的虛詞時,不應(yīng)立刻照搬記錄,而應(yīng)當先把隨后的信息記錄下來,而后根據(jù)上下文理解該連詞在此句中的意義,用相應(yīng)的簡化符號在左邊空隙處清晰記錄,因而確保在譯語輸出時做到邏輯連貫,意義明確。

三、交傳中虛詞記錄不當?shù)膽?yīng)對策略

首先,在相關(guān)虛詞缺失的情況下,譯者可以通過語境進行合理推斷。在很多情況下,即使譯者未能記錄下段落間的相關(guān)連接詞,但通過上下文語境分析后便可得知上下句間的關(guān)系,便可自然地添加相應(yīng)連詞因而使得語意通順且符合邏輯。

其次,翻譯的過程中必須注意脫離源語語言外殼。在聽力理解及分析的過程中,建議譯者使用對應(yīng)的譯語邏輯來分析理解,因而筆記應(yīng)當體現(xiàn)譯語結(jié)構(gòu)而非源語結(jié)構(gòu),可靈活使用箭頭等指向性標志來調(diào)整譯語語序。這對隨后回讀筆記并進行譯語輸出將起到相當重要的輔助作用。

第三,有時可主動增加虛詞以突顯邏輯關(guān)系。在某些時刻,在譯語中主動添加某些虛詞成分則是為了讓聽眾能夠在短時間內(nèi)快速捕獲發(fā)言者意圖,理清思路,抓住邏輯主線脈絡(luò)。

第四,其他針對性的策略。為避免出現(xiàn)因精力分配不當而造成的字跡不清、無法辨認等問題,譯員在平時訓練時可刻意減少對筆記的依賴,訓練無筆記下的聽辨及翻譯能力。針對虛詞缺失和記錄錯誤,平時訓練時要增強對虛詞的敏感度,減少遺漏和錯記的頻率。最后,鑒于中英文語系的不同,在記憶、筆記及表達的各個環(huán)節(jié)中都應(yīng)學會使用脫離源語語言外殼,真正領(lǐng)會語言的深層含義,正確理解發(fā)言人意圖傳達的意義。

總而言之,雖然虛詞不能單獨在句中充當成分,但虛詞的不當記錄在很大程度上可能會造成譯者思緒不清、邏輯混亂、譯語輸出有誤等嚴重后果,此文旨在指出交傳中虛詞記錄不當?shù)纳顚釉?,并提出對?yīng)的解決策略,幫助學生提高口譯筆記解讀速度和口譯轉(zhuǎn)換速度,從而改進筆記體系,全面提高譯語質(zhì)量。

參考文獻:

[1]Gile,D 1995,Basic Concepts and Models in Interpreter and Translator Training.John Benjamins,Amsterdam and Philadelphia.

[2]Jones,R 2008,Conference Interpreting Explained.Shanghai Foreign Language Education Press,Shanghai.

[3]王德春.語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

[4]吳忠明.英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導[M].武漢:武漢大學出版社,2009.

主站蜘蛛池模板: 国产综合精品一区二区| 自拍欧美亚洲| 国产精品黑色丝袜的老师| 大陆精大陆国产国语精品1024| 国产精品福利社| 久草热视频在线| 666精品国产精品亚洲| 国产熟睡乱子伦视频网站| 成人福利在线观看| 国产性爱网站| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 九九热视频在线免费观看| 日本精品视频| 91视频日本| 国产精品免费久久久久影院无码| 欧美色视频网站| 丁香婷婷在线视频| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 精品福利一区二区免费视频| 国产成人AV综合久久| 69综合网| 欧美精品综合视频一区二区| 久久国产免费观看| 毛片基地美国正在播放亚洲| 国产精品专区第1页| 亚洲午夜久久久精品电影院| 喷潮白浆直流在线播放| 欧美精品亚洲二区| 免费无码AV片在线观看中文| 欧亚日韩Av| 国产黄色爱视频| 2022精品国偷自产免费观看| 天堂av综合网| 91福利国产成人精品导航| 一区二区无码在线视频| 国产成人久视频免费| 成人国产三级在线播放| 国产第一色| 亚洲精品大秀视频| 在线国产毛片手机小视频| 成人国产精品2021| 伊人精品成人久久综合| 四虎免费视频网站| 99精品福利视频| 91精品国产自产91精品资源| m男亚洲一区中文字幕| 全部毛片免费看| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 99久久国产精品无码| 无码AV高清毛片中国一级毛片 | 青草视频免费在线观看| 欧美日韩一区二区在线播放| 久久久亚洲色| 精品一区二区三区无码视频无码| 亚洲av无码久久无遮挡| 小说 亚洲 无码 精品| 国产乱子伦视频三区| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲精品视频免费看| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 国产激情无码一区二区三区免费| 欧美在线精品怡红院| 亚洲第一黄色网址| 亚洲第一成网站| 国内熟女少妇一线天| 噜噜噜综合亚洲| 国产精品妖精视频| 九九线精品视频在线观看| 国内自拍久第一页| 成人精品在线观看| 日韩一区精品视频一区二区| 国产精品亚洲va在线观看| 日韩欧美91| 日韩一区二区三免费高清| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线 | 欧美在线视频不卡第一页| 欧美精品另类| 好吊妞欧美视频免费| 在线观看亚洲国产| 国产经典在线观看一区| 亚洲无码免费黄色网址| 少妇精品久久久一区二区三区|