999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Report on Translation of UN Career

2016-05-14 13:37:47MaoYanli
校園英語·上旬 2016年8期
關鍵詞:服務

Mao Yanli

【Abstract】This report translates the recruitment advertisement of the United Nations into Chinese. As the translated version serves for massive job-hunters, thus Communicative Translation of Peter Newmark is a good choice since this translation strategy is quite reader-oriented. Furthermore, there are some differences between English and Chinese, so such translation techniques as transformation of voice, amplification and omission will be used. This report made me know that a qualified translator should have a good knowledge of translation theories, learn the differences between English and Chinese and improve translation abilities through continuous practice.

【Key words】Recruitment Advertisement; Communicative Translation; Differences between English and Chinese

1. Introduction

This material is an extract of UN Career, which is about 3200 words. UN Career is a website for providing information for job-hunters who want to find a post in the United Nations, which also determines that the material has some features of advertisement. In another word, the function of UN Career or here the material is to attract and provide detailed information to employees.

2. Description of the Translation Task

2.1 Source of the Task

UN Career is a website for providing information to employees who want to find a position in the United Nations including four parts :why work at UN, what can I do at UN, what are my career options and how do I apply. From the four parts we can see that UN Career explains its values, contents of working, requirements for job-hunters and the ways to application .

2.2 Features of the Task

2.2.1 Stylistic Features of the Task

This report is a Recruitment Advertisement, however, to a large extent, it belongs to Advertisement. Then what is Advertisement? According to the definition given by American Marketing Association (AMA):Advertising is the nonpersonal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media (許建忠, 2002: 96).Naturally there are some loaded language in the text and the language has the persuasive power and will influence the value of people.

2.2.2 Linguistic Features of the Task

(1)Diction Analysis

The words of the advertisement should obey such basic principles as brief, vividness, and using emotional words (translated from 許建忠, 2002: 105).

However, as UN Career is a platform of United Nations providing information to all the job-hunters which determines that the words used should be objective .So ,we can hardly find any persuasive expressions and nearly all the words adopted are quite simple and easy to be understood.

(2)Syntactic Analysis

Three patterns of sentences are often adopted in English Advertisements. They are declarative sentence ,interrogative sentence, and imperative sentence respectively. Among the three sentence patterns, the declarative sentence is used most frequently. (translated from 許建忠, 2002: 106)

A. Declarative Sentences

Declarative sentences can objectively state things. Since UN Career is a recruitment platform of the United Nations, a specified organization which means the expressions should be objective and clear. And nearly 90% of the sentences of the source text are declarative sentences. So when we read the source text, we find that information are quite clear and objective.

B. Interrogative Sentences

As the declarative sentences make readers passive in accepting information, while question sentences will arouse peoples attention and stimulate them to explore information useful for them . Actually, this is quite right for it conforms to the writing function of the material attracting more employees to work for the United Nations. Question sentences can attract peoples attention and make them consider whether they should have a try or could find a post in the United States. Thus it is a quite excellent beginning.

C. Passive Sentences

From reading we can find that there are some passive sentences used in the source text. Passive Sentences are used as to achieve the aim of stressing. Besides, passive sentences can make information expressed more objective. Since the UN Career is official website the United Nations, which means the words or expressions should be more objective. After reading the source text we can find that there are many passive sentences, which transfer the information of the material well and are quite easy to understand .

(3)Discourse

English is low-context language while Chinese is high-context language, which means English attaches more importance to grammatical form by using cohesive words and functional words. By contrast, since Chinese is paratactic which means it is not limited by such grammatical requirements and more importantly, Chinese is often zero-subject. (translated from 連淑能, 2006: 32) Cohesion is to make the meaning of the source text more clear. Thus, in order to achieve the goal, the author will use some explicit or implicit expressions to better achieve the aim.

3. Difficulties in Translation

3.1 Fixed Expressions

There are some fixed expressions such as .post adjustment means “服務地點差價調整指數” and compulsory contribution means “派捐” in the article thus I need to find them out and get the meaning of them by looking them up in dictionaries when I look through the article as to understand the text better .

3.2 Synonyms

We know words or expressions that have the same or nearly the same meaning as another in the same language are synonyms. For example, synonyms as pay, benefit, ,allowance. These words are different, though the differences are quite small. Thus in order to make an accurate translated version, I need to find out the small differences of them .

3.3 Recruitment Advertisement Formulas

As I have referred in the second part of this report(the stylistic features of the text) that UN Career is a recruitment platform of the United Nations , a specified organization which means the expressions should be objective and clear.However, it belongs to advertisements, which determines that it should be attractive, which is the fundamental function of advertisement.There are some expressions which are different from nearly 90% of the source text need to be translated according to the principles of advertisement.

3.4 Differences between English and Chinese Language in Syntactic Level

English more often resorts to overt cohesion frequently using various cohesive ties such as relatives, connectives, prepositions, and some others. While Chinese more frequently relies on convert coherence and context which focuses on temporal or logical sequences. Chinese more often resorts to word order, contracted sentence, four-character expressions, and some grammatical or rhetorical devices such as repletion ,antithesis, and parallelism .

Besides, passive voice is preferred in English while it should avoided in Chinese.

As a result, although sometimes it is easy to understand the meaning of the English sentence, it is quite difficult to transfer it into Chinese .Here Chinese means expressions that conform to the Chinese ways of saying things.

4. Strategy Used in this Translation Activity

The kernel concept of Peter Newmark is Semantic Translation and Communicative Translation. On one hand, communication translation attaches importance to both source text and target text. So, to a large extent, it will be faithful to the source text which is also the fundamental requirement of translation activity. On the other hand, the source text is a Recruitment Advertisement which determines that it should shoulder the responsibility of attract employees thus the target version should be reader-oriented. So compared with Semantic Translation, communication translation is better .

5. Translation Techniques

There is no specified definition of translation technique, which is also quite general. From my own point of view, I think it means some specified methods or techniques used to deal with difficulties met in English -Chinese translation, or vice verse .

As we all know that English and Chinese belongs to two different language systems. Thus the transformation between Chinese and English is not easy. Thus I need to know the features of English and Chinese as to make the translated version more readable and obey the expression habit of target-language readers.

6. Conclusion

After translation, I know better about the classification about UN, requirements to translators and interpreters, and qualifications related to work in UN. In this era of globalization, communications among countries are increasing. As students majored in translation and interpretation should learn English well as to be qualified translators or interpreters. Even we still have a long way to go, we should continue to learn and strength other relatively personal qualifications. Rome is not built one day, thus we should never say no to ourselves as if we are trying to be better. Then from the perspective of translation, we should know the stylistic features and use different translation strategies towards different texts.

References:

[1]Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M].Prentiee-Hall:New York and London,1988.

[2]連淑能.英譯漢教程[M].北京:高等教育出版社,2006.

[3]許建忠.工商企業翻譯實務[M].北京:中國對外翻譯出版社,2002.

作者簡介:Mao Yanli(1990.2-), Female, Jianyang, Sichuan, School of Foreign Languages of Northwest University, Postgraduate, 2014, Study in Translation.

猜你喜歡
服務
自助取卡服務
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年14期)2019-09-18 01:21:54
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年12期)2019-08-15 00:56:32
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年11期)2019-08-13 00:49:08
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年13期)2019-08-12 07:59:04
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年10期)2019-01-04 04:28:15
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年15期)2019-01-03 12:11:33
服務在身邊 健康每一天
今日農業(2019年16期)2019-01-03 11:39:20
高等教育為誰服務:演變與啟示
招行30年:從“滿意服務”到“感動服務”
商周刊(2017年9期)2017-08-22 02:57:56
主站蜘蛛池模板: 日韩午夜片| 凹凸国产熟女精品视频| 一本色道久久88| 国产精品无码影视久久久久久久| 国内精品免费| 91精品啪在线观看国产| vvvv98国产成人综合青青| 国产大片喷水在线在线视频 | 99尹人香蕉国产免费天天拍| 五月天久久婷婷| 91精品国产情侣高潮露脸| 青青草国产在线视频| 亚洲AV人人澡人人双人| 久久伊人操| 国产精品丝袜在线| 毛片手机在线看| 久久a毛片| 久久毛片免费基地| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 波多野结衣一级毛片| 91久久精品国产| 亚洲成人免费看| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 久久精品午夜视频| 亚洲欧美精品一中文字幕| 国产区免费精品视频| 992tv国产人成在线观看| 综合网久久| 亚洲色图欧美在线| 九九热精品视频在线| a毛片在线免费观看| 欧美成人精品在线| 国内精品自在欧美一区| 永久成人无码激情视频免费| 久久久久久久久久国产精品| 狠狠色成人综合首页| 四虎成人精品| 日韩欧美中文字幕在线韩免费 | a在线观看免费| 国产情侣一区| 亚洲日本中文综合在线| 国产人碰人摸人爱免费视频| 色综合天天综合中文网| 欧洲av毛片| 极品私人尤物在线精品首页| 国产精品天干天干在线观看 | 四虎成人免费毛片| 婷婷伊人久久| 亚洲综合第一区| 久久久精品无码一区二区三区| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产性生交xxxxx免费| 精品国产成人三级在线观看| 日本国产一区在线观看| 日本精品影院| 波多野结衣中文字幕久久| 韩日免费小视频| 亚洲午夜福利在线| 黄色网页在线观看| 久久青草免费91观看| 色综合天天操| 全色黄大色大片免费久久老太| 国产精品短篇二区| 国产自在线拍| 国产黄色视频综合| 国产精品hd在线播放| 自偷自拍三级全三级视频| 亚洲成人黄色在线| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 国产精品第页| 成人综合在线观看| 高清视频一区| 97青青青国产在线播放| 亚洲IV视频免费在线光看| 素人激情视频福利| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 456亚洲人成高清在线| 亚洲国产日韩视频观看| 国产无吗一区二区三区在线欢| 欧美日韩精品一区二区在线线 | 国产丝袜第一页| 在线va视频|