廖楚燕
【摘要】外來詞也稱為借詞(loanword)或外來語,是一種語言從別的語言借來的詞匯。隨著中國與世界各國在經濟貿易﹑文化教育等過程中的交流和融合,漢語詞匯中外來詞的比重逐步上升。對于漢語學習者來說,外來詞是學習的一個難點。故此,本文對漢語的外來詞的來源及類型進行了簡要分析,說明漢語借用外來詞的來源和類型。
【關鍵詞】漢語 外來詞 來源與類型
一、漢語外來詞的來源及類型
(一)漢語外來詞的來源
1、地理位置
中國國土廣袤,與俄羅斯,朝鮮,中亞,南亞,東南亞等多個國家接壤,住在邊境的人互相來往,長期的語言和文化溝通使得他們大都掌握兩國語言,比如:與朝鮮接壤的延邊等地就能和朝鮮共用朝鮮語,黑龍江北部與俄羅斯接壤的中國公民也有不少能用俄語交流,在云南邊境地區的少數民族更有很多少數民族能使用緬甸語、越南語等。
2、多民族因素
中國歷史悠久,少數民族眾多,在漢族和少數民族的交融中,很多少數民族語言成為漢語的借來詞并得到廣泛的運用。在少數民族眾多的云南地區,很多漢族使用的部分詞匯來源于當地的少數民族,比如麗江的納西族,大理的白族以及楚雄的 彝族等地區。
3、宗教因素
中國法律規定中國公民信仰自由,在中國,佛教,道教,伊斯蘭教等教派信徒眾多,宗教語言也或多或少的進入到人們的日常生活中,成為漢語的外來語。比如現代漢語中就有一些詞匯來源于中國西藏的梵文,中國人日常使用的一些祝福語直接來源于一些宗教的禱告文。
4、商貿往來因素
中國是世界第二大經濟體,與世界各國的經貿往來密切,從古至今,商貿活動的進行加強了中國與各國的文化聯系,外來詞在中文使用應運而生。尤其是在改革開放以后,大量外資外企進駐中國,給中國帶來了很多科技產品,有些科技產品的名稱在中文中尚屬空白,所以采用了外來譯名。
5、文學因素
上世紀上半葉,中國文學作品的繁榮,推廣和發展了很多外來詞,因為文人在進行文學創造時發現了漢子在描述許多西洋物件時存在空白,因此借用了很多日語詞匯,同時音譯了大量英文詞匯。
(二)漢語外來詞的類型
外來詞要進入漢語的詞匯系統,必須接受漢語的語音、語法和構詞規則等各方面的改造,以符合漢語的發音習慣、語法和詞匯規則。概括起來,漢語對外來詞所采用的方式主要有以下幾種:
1、音譯。用發音近似的漢字將外來語翻譯過來,這種用于譯音的漢字不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、歐佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)等。
2、半音半意。這種方法主要用于復合外來詞,可以分為兩類。一是前半部分采用音譯,后部分采用意譯,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特網 (internet)等。
3、音譯附加漢語語素:以單音節、雙音節譯詞加漢語語素的借詞使用最多:一類為音譯語素加漢語語素,如:嘉年華會 (carnival+會)、高爾夫球 (golf+球)、等。
4、音意兼顧:即選用接近外來詞詞義的漢字進行轉寫。漢語同音字多,為譯名用字的篩選提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顧。如:施樂 (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、銷品茂 (shopping mall)等。漢語作為表意文字具有很強的審美意味,所選用漢字往往可以誘發人的聯想。
5、借譯:按照外來詞的形態結構和構詞原理直譯過來。例如:超人 (superman)、超級明星 (superstar)等。
6、英文字母附加漢字:CT檢查、BP機、T恤衫、IC卡、PHS電話機、SOS兒童村、三S研究會、ABC原則、OA病、BB仔、5A辦公室、ABC革命、ZTZF學習等。
7、英文字母縮寫形式或單詞:CD、VCD、DVD、DOS、TV、MTV、PC、BOT、CD-ROM、DNA、GRE、Windows98、cute等。
借入的詞匯絕大多數在詞義方面也發生了一些變化,主要表現為詞義的廣大、詞義的縮小、詞義的轉移,尤其是有很多詞語都產生了新的引申義。
二、漢語外來詞時遇到的難點
(一)語言障礙
漢語對于學習者而言,本身就不是母語,而很多漢語外來詞來源于第三國語言,比如日語、英語,這就客觀的要求學習者在學習外來詞時,不僅要克服對語言學習產生的困難,更要補充第三國語言的相關知識,再加上漢語在借用外來詞時,漢民族文化心理強大的調試和制約作用,外來詞在融入漢語時受到漢語造句和構詞模式的影響。這些因素是阻礙學習者學習的主要因素。
(二)文化背景差異
語言學習者有自己的語言文化背景,漢語的文化背景是學習者的第一課,在這個過程過,學習者需要客服自身語言文化背景對語言認知形成的慣性,更好的理解新的語言,而外來詞作為漢語學習的深入階段,這種文化背景差異造成的學習阻力會更加明顯。
(三)漢語外來詞的種類和數量繁多
漢語外來詞已經融入現代生產和生活的方方面面,涉及經濟、文化、政治和科技等領域,種類繁多且數量巨大,對于漢語學習者而言,信息時代背景下日益增長的漢語外來詞始終是漢語學習的一個重點和難點。
結語
現代社會,尤其是計算機的出現和發展,人類的信息數據比以往翻了無數倍,這客觀的要求我們需要有更多的文字符號來代表這些數據,而不同語言的交流融合,外來詞的產生,無疑有助于人類社會的進步。但與此同時,站在本族語言的立場上考慮,面對信息爆炸,如何讓本民族語言在良性吸收外來語的同時不受外來糟粕的污染,是一個值得我們考慮和研究的問題。
【參考文獻】
[1]https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A4%96%E6%9D%A5%E8%AF%AD&redirect=no
[2]http://wenku.baidu.com/view/376a7c6ca98271fe910ef960.html
[3]黃潔.現代漢語中外來詞的分類及來源研究[D]. 廣西大學碩士學位論文 ,2010