周程
在日本,最早明確主張廢止漢字的是開成所的前島密(1835—1919)。前島密于1866年通過開成所的總管向將軍德川慶喜(1837—1913)提出了一份題為“廢止漢字之議”的建議書。在這份建議書中,他列舉了多條廢止漢字的理由:學童在學習漢字上耗費的時間太多,不利于學習其他知識和技能;學童學習漢字會不自覺地產生崇尚中國的思想,不利于培養愛國心和獨立意識;學童學習漢字容易受到中國式價值觀的影響,從而產生輕視技術和實業的思想。關于廢止漢字的可行性,前島密天真地認為,只要對日文的文體、詞匯等稍加改良,全面廢止漢字、使用表音文字不至于造成書寫和閱讀上的混亂。明治政權成立后,前島密又先后于1869年、1872年兩度上書政府機關建議廢止漢字。不過,前島密當時主張采用的表音文字并非羅馬字,而是日本人自己創造的假名。
在主張廢止漢字的人當中,最先倡導采用羅馬字的乃是漢學者南部義籌(1840—1917)。南部義籌1869年向明治政府的學術機構總管山內容堂(1827—1872)提交了一份題為“修國語論”的建議書。這份建議書是用漢語寫成的,但主張的卻是廢止漢字、采用羅馬字。1872年,南部義籌又將一份題為“改換文字之議”的建議書提交給了剛剛成立的文部省,再次呼吁廢止漢字、采用羅馬字。
繼南部義籌之后,著名啟蒙思想家西周(1829—1897)1874年也公開宣示日本應該改革文字、采用羅馬字。西周為何要主張使用羅馬字?在《明六雜志》創刊號上發表的《論用洋字書寫國語》一文中,西周這樣總結道:采用羅馬字后,有利于日本人學習西方語言;將促使書面語與口語走向統一;任何人,只要認識26個字母,便基本具備了閱讀、書寫能力;可以很方便地導入西方的算術數字及其筆算法;可以直接引進西方的打字、印刷器具;可以原樣導入西方的學術用語;可同歐洲共享精神財富,并有利于弘揚日本國民的美德等等。顯然,較之前島密的廢止漢字論,西周的羅馬字化主張中所含有的情緒色彩要淡得多。
在眾多羅馬字論者中,觀點最為激進的可謂森有禮(1847—1889)。森有禮早年曾赴英國留學,1875年起先后擔任日本駐華全權公使、駐英全權公使、日本文部大臣等。他1872年6月在擔任日本駐美代理公使期間,曾給耶魯大學的語言學教授懷特尼(William Dwight Whitney,1827—1894)寫過一封信。在這封信中,森有禮明確披露了自己廢止日語、采用英語的想法。森有禮認為,日本不僅有必要廢止現有文字,改用羅馬字;甚至還有必要廢止現有語言,改用英語。對此,懷特尼忠告道:文字只不過是表示語言的手段,如果感到不便,可以廢止、改用其他文字;但是廢止語言自身卻是不切合實際的空想。因此,懷特尼向森有禮建議:對日本來說,最緊要的問題是如何搞好日語羅馬字化改革,而不是如何用英語取代漢語。
羅馬字化論興起后,馬上遭到了啟蒙思想家、教育家福澤諭吉(1835—1901)、西村茂樹(1828—1902)的嚴厲批判,但是福澤諭吉、西村茂樹并沒有全面否定日語羅馬字化主張。福澤諭吉1873年在《文字之教》一文中強調:使用漢字盡管存在不少問題,但突然廢止漢字同樣有問題,最好的方法是節制使用,減少漢字字數,等機會成熟時再施行變革。西村茂樹也在《明六雜志》創刊號上發表論文,強調文字改革一定要穩妥、慎重。不過,因當時確實存在民眾識字率偏低、漢字和假名都難以用打字機打印、印制報紙時找字排字太麻煩等問題,加之很多人接受了音素文字比音節文字先進、音節文字比象形文字先進的觀點,所以急切主張日語羅馬字化的聲音仍不絕如縷。
1884年,中法戰爭爆發。當清軍在越南戰場上失利的消息傳到日本后,日本人的中國觀再次受到了嚴重沖擊。此后,日本國內的脫中國化輿論迅速升溫。一些學者在反思中國再次敗給西方的原因時指出:中國之所以不敵西方,是因為教育太落后;漢字、八股文、科舉制度不廢,中國就無法在戰爭中取勝。例如,從1890年起先后擔任日本貴族院議員、東京帝國大學(現東京大學)總長、文部大臣的外山正一(1848—1900),在1884年11月的一次集會上就以中法戰爭為例極力主張日本廢止漢字,甚至建議中國也廢掉漢字。此后,日本學界的討論重點便由要不要廢止漢字轉移到應采用何種文字或拼寫方式上。
1894年爆發的甲午戰爭徹底改變了日本人對中國人和中國文化的態度。一些人在為日本戰勝中國、擠進列強行列而感到自豪的同時,也深刻地意識到日本如繼續使用戰敗國的漢字,將有傷戰勝國的體面。因此甲午戰爭之后,廢止漢字的輿論空前熱烈,有關廢止漢字之后采用什么文字的爭論也異常激烈。
盡管在甲午戰爭之后,廢止漢字的呼聲在日本已達到頂點,但是誰也拿不出一個能被社會廣泛接受的漢字替代方案。由于當時無論是導入羅馬字,還是采用假名,抑或是創造新文字,都不具備現實可行性,日本文部省于1900年決定采納福澤諭吉等人早先提出的逐步削減漢字的建議,頒布《小學校令施行規則》,規定將四年義務教育期間的教育漢字數由2000個左右降至1200個,同時對平假名和片假名的字體以及漢字假名表音法進行簡化處理。
眾所周知,日本今天在同時使用象形文字——漢字和拼音文字——假名,也就是說明治時期提出的廢止漢字、遠離中國文化的戰略目標未能實現。之所以未能實現原定的語言文字改革戰略目標,我想至少有這幾個方面的原因:一是戰略目標的提出帶有情緒色彩,簡單地將廢止漢字和脫中國化捆綁在一起,很容易導致民眾對漢字產生偏見,非理性的目標當然很難實現。二是戰略目標的選擇缺乏科學理論的支撐,當時人們認為象形文字不如拼音文字,但在計算機出現之后,很多理論被推翻了,這是因為先前的理論沒有能夠預見到百年后的事實,所以在制定長遠戰略目標時一定要對知識的不確定性有足夠的認識。三是對廢止漢字的可行性認識不到位,日本使用漢字的年代久遠,廢止漢字的難度遠高于越南和韓國,如果日本學界提出的漢字替代方案都無法在社會上獲得廣泛認同,那么廢止漢字就只能是一句空話。
他山之石,可以攻玉。日本廢止漢字遭遇失敗的教訓值得我們在制定語言文字發展戰略時借鑒。