朱丹

摘 要:作為農(nóng)業(yè)生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)之總結(jié)的農(nóng)諺同樣存在于現(xiàn)代德語(yǔ)里。它既是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。這是因?yàn)檗r(nóng)諺既涉及氣候、農(nóng)業(yè)生產(chǎn),還涉及民俗、節(jié)日文化、婚慶文化和宗教文化。德語(yǔ)農(nóng)諺Karfreitag Sonnenschein-bringt uns reiche Ernte ein作為一個(gè)典型的例子反映了那里有與中國(guó)完全不同的宗教文化。所以,毫不奇怪,為什么德國(guó)作家席勒曾指出,語(yǔ)言是一個(gè)民族的一面鏡子。
在德國(guó),關(guān)于農(nóng)諺的研究近20年來(lái)逐漸增多起來(lái),但是,在國(guó)內(nèi)這方面的研究還是一個(gè)冷門(mén),幾乎是空白。本文討論的對(duì)象是德語(yǔ)里涉及星期的農(nóng)諺,具體的說(shuō)就是德語(yǔ)星期農(nóng)諺的分類及其修辭征,德語(yǔ)星期農(nóng)諺與德語(yǔ)國(guó)家特有的婚慶習(xí)俗和德語(yǔ)農(nóng)諺與德國(guó)里的宗教文化。
關(guān)鍵詞:農(nóng)諺 德語(yǔ) 德意志文化 載體
一、引言
德國(guó)著名的杜登出版公司 2011年出版的修訂第7版德語(yǔ)國(guó)家最權(quán)威的《杜登德語(yǔ)通用大辭典》(Duden DeutschesUniversalwoerterbuch),給農(nóng)諺(die Bauernregel, -n)下的定義翻譯成漢語(yǔ)就是:以簡(jiǎn)潔的形式從古代流傳下來(lái)的、尤其是關(guān)于天氣和它對(duì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)之影響的以格言形式出現(xiàn)的生活規(guī)律性的認(rèn)識(shí)①。農(nóng)諺是一種客觀存在,是文化的反映。星期農(nóng)諺(die Wochentagsregeln ),顧名思義,就是指針對(duì)一周里具體某一天的農(nóng)諺。
它們是:
Montag wird nicht wochenalt.
周一很快就過(guò)去了。
Rauher Montag, glatte Woche.
假如周一陰冷,那么整周濕滑。
Wer Montag schl?ft, soll liegenbleiben.
誰(shuí)在周一懶覺(jué),誰(shuí)就會(huì)停滯不前。
(周一是勞動(dòng)日,不是休息日。)
Am Dienstag heiratet man nicht.
周二不是結(jié)婚的日子。
Der Dienstag ist der flei?igste Tag.
周日是最勤快的日子。
Am Mittwoch in der zw?lften Stund ?ndert sich das Wetter.
周三12點(diǎn)天氣將發(fā)生變化。
Am Mittwoch wechselt selbst die Maus nicht das Loch.
周三耗子也不挪窩。
Mittwoch ist gar kein Tag.
周三不是好日子。
Am Donnerstag ist die Woche rum.
到了周四一周即將過(guò)去。……