999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下委婉語的翻譯

2016-06-12 04:28:27黃莉
讀寫算·教研版 2016年12期

黃莉

摘 要:當(dāng)來自不同文化背景和操著不同語言的人進(jìn)行交流時(shí),委婉語便起到了潤滑劑的作用。委婉語是指為了避免引起潛在沖突和緊張氣氛而使用的詞語。不同文化背景和價(jià)值觀的差異對(duì)翻譯者們是一個(gè)挑戰(zhàn)。因此,本文旨在通過目的論的指導(dǎo),探討目的論視角下委婉語翻譯的策略。

關(guān)鍵詞:委婉語;目的論;翻譯策略

中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2016)12-002-02

一、目的論

“skopos”這個(gè)詞最初源自希臘語,代表的是“目的”的意思。目的論(Skopos Theory)則是70年代末在德國興起的一個(gè)理論方法。它是功能學(xué)派的最重要的理論分支。目的論致力于通過研究翻譯活動(dòng)的目的而提出所要采取的相應(yīng)的策略。它的優(yōu)勢在于打破傳統(tǒng)習(xí)慣的束縛,是一個(gè)提倡以目的為基礎(chǔ)的理論。為了解決翻譯過程中的實(shí)際問題,功能學(xué)派學(xué)者們分別提出了目的論視角下翻譯的三個(gè)原則:目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則。目的原則要求翻譯者在翻譯過程中根據(jù)既定目標(biāo)(如:為了交際目的、為了吸引讀者等)進(jìn)行翻譯,不受對(duì)等原則的限制,即目的決定手段;連貫原則也被稱為語內(nèi)連貫。翻譯學(xué)家Christiane Nord認(rèn)為,翻譯者所得出的翻譯結(jié)果應(yīng)符合接收者所處的實(shí)際情況。翻譯結(jié)果不應(yīng)偏離原文作者的意圖,而是要使讀者盡可能地理解原文意思;忠實(shí)原則,顧名思義則是指原文要與目標(biāo)文本保持高度一致,忠實(shí)地反映原文。因此,在目的論的指導(dǎo)下,翻譯者可根據(jù)其目的選擇相應(yīng)原則完成翻譯任務(wù)。

二、委婉語

最初,委婉語是與宗教有關(guān)的。在公共場合中,委婉語被用來替代被禁用的宗教言論。發(fā)展到今日,委婉表達(dá)法是指使用令人愉悅且不帶冒犯之意話來替代可能引起緊張氛圍和潛在沖突的詞語。因此,委婉語被看作是一些令人尷尬和不悅的詞語的替代語。根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn),委婉語主要分為三類:1. 傳統(tǒng)委婉語。傳統(tǒng)委婉語的使用主要與死亡、葬禮、性和裸露等禁忌語有關(guān),因?yàn)檫@些禁忌語常常給人帶來粗俗、無理和生硬地感覺。比如:英語中有許多表達(dá)using the toilet(如廁)的委婉語,如go freshen up,answer the call of nature和have some fresh air等。這些傳統(tǒng)委婉語的使用更能表現(xiàn)說話者的優(yōu)雅和禮貌,從而避免給聽者帶來尷尬的感覺。2. 文體委婉語。此類委婉語與禁忌語無關(guān),主要是指恭維話和稱贊之詞。人們使用此類委婉語是為了潤飾令人不快的事件,從而達(dá)到禮貌說話的目的。比如:beadhouse /senior centre(養(yǎng)老院)被a home for adults,nursing home,和rest home此類詞語替代,而bodyguard(保鏢)則委婉表達(dá)為personal protection specialist。此類委婉語已背離了委婉語使用的初衷,如今為許多英美國家政客所使用來掩蓋事實(shí)真相,從而達(dá)到爭取選民的目的。3. 有意委婉語和無意委婉語。前者與雙關(guān)語有關(guān),是指說話者意識(shí)到自己是要表達(dá)言外之意,有一語雙關(guān)的效果。例如,如果某位女士說要去spend a penny(投個(gè)幣),那么聽者應(yīng)該意會(huì)到說者是要去“方便方便”。這種委婉語利用了詞義的雙重性,因此在日常交際中倍受青睞。反之,無意委婉語是指由于源起已久,人們已經(jīng)忘卻了它的原意而使用其委婉意義取代了其本來意思。例如: intercourse(交流)原本是指相互交際或社交,但現(xiàn)在人們將這個(gè)詞作為表達(dá)“性交”的委婉語來使用。

三、目的論視角下委婉語翻譯的策略

委婉語作為一種修辭方法,它的使用目的就在于使話語變得更加含蓄禮貌、保全雙方的面子,從而達(dá)到完美交際的目的。而翻譯活動(dòng)的目的在于幫助使用不同語言、擁有不同文化背景的人完成交際。因此,委婉語翻譯的目的就是要將委婉語所包涵的文化內(nèi)涵忠實(shí)的傳達(dá)給讀者或聽者。因此,在目的論的指導(dǎo)下,翻譯者可參考以下策略進(jìn)行翻譯。

1、省略

使用省略的方法能夠盡可能地保持原文文本中簡潔的結(jié)構(gòu)。例如:

“你媽若好了就罷,若不中用了,只管住下……”《紅樓夢》第五十一回

譯文:“Lets hope your mother is better. If not, youll just have to stay here……”

在翻譯過程中將 “若不中用了”這部分省略,使用if not(如果沒有)來充當(dāng)委婉語。通過省略不僅能夠傳達(dá)原文的意思,又避免了使用die這類禁忌語而引發(fā)令人不悅的心情。

2、音譯

音譯是指翻譯過程中直接使用源語言的發(fā)音進(jìn)行翻譯。音譯法的使用能夠最大程度地使讀者體會(huì)原文的風(fēng)格。例如:

“I stuck up a conversation with Kit, trying to establish some kind of rapport. I touched on hippies, pop music, dating, morality, and so on.”

譯文:“我開始和基特聊起來,想要建立一個(gè)輕松的氣氛。我聊到嬉皮士、流行音樂、約會(huì)、社會(huì)道德等等?!?/p>

中文譯文中直接將“Hippies”這個(gè)詞音譯成“嬉皮士”。這個(gè)詞作為委婉語指代的是60年代西方國家一群反抗社會(huì)傳統(tǒng)和時(shí)政年輕人。但后來hippie 這個(gè)詞也被用來指代“吸毒者”。在這種情況下,翻譯時(shí)采用音譯法便能夠最大程度地保留原文最初的意味。

類似的例子還有“water gate”“水門”事件。該事件原指曾任美國總統(tǒng)的尼克松的丑聞。翻譯過程中直接將其音譯成“水門”時(shí)間,既起到了避免直接使用“政治丑聞”此類生硬話語的作用,又能保留原文的味道。

3、直譯

為了保留原文的結(jié)構(gòu)和風(fēng)格,翻譯者還可以使用直譯的翻譯策略。例如:

例1:“to go to west(上西天)”

“to go to a better world(到極樂世界)”

“to go to heaven(上天堂)”

例2:“幾時(shí)我閉了這眼,斷了這口氣……”(《紅樓夢》第二十九回)

譯文:“Once I closed my eyes and breathed my last……”

從以上例子可看出,不同文化中也有相似的委婉語表達(dá)。通過使用直譯的翻譯策略,翻譯的結(jié)果就能夠與原文詞語和句式結(jié)構(gòu)保持一致。

4、意譯

由于原文作者和讀者可能擁有不同的文化背景,因此在翻譯過程中翻譯者有時(shí)為了傳達(dá)作者的思想而只能改變原文委婉語的字面意思。在這種情況下,我們通常就要采取意譯法。

例如:在野炊時(shí)若你的朋友說“wait a minute, I want to pick a daisy/ pluck a rose(等一下,我要去采朵雛菊/玫瑰花)”時(shí),翻譯者應(yīng)根據(jù)語境將句子理解為“go to the washroom/ have a fresh air”。

例如:“the uneasy tenderness of a devout churchwoman dandling her daughters love child…… ”。在這句話中,“l(fā)ove child”的字面意思就是“愛情之子”,但是在實(shí)際語境中,倘若理解為“愛情之子”將背離作者的本意。因此,翻譯者在翻譯時(shí)應(yīng)將其意譯為“illegitimate child(私生子)”才能夠忠實(shí)傳達(dá)作者原意。

四、結(jié)語

委婉語是一個(gè)成功的交際活動(dòng)中不可缺少的一部分。隨著我國國際地位不斷提高,人們有更多的機(jī)會(huì)與來自世界各地的人交流,而委婉語則不僅是一種言事現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。由于不同文化之間存在巨大的差異,委婉語的翻譯絕非是件易事。這就要求翻譯者要較高的語言能力和文化意識(shí),準(zhǔn)確地把握原文委婉語的含義,然后根據(jù)不同的目的采取不能的翻譯策略,把英語委婉語所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵忠實(shí)地傳達(dá)給讀者。

參考文獻(xiàn):

[1] 張沉香. 功能目的理論與應(yīng)用翻譯研究[M]. 湖南師范大學(xué)出版社,2008.

[2] 劉純豹. 英語委婉語詞典[M]. 北京商務(wù)印書館,2001.

[3] 薛小紅. 目的論視角看《紅樓夢》中委婉語的翻譯-以楊譯本中委婉語為例[J]. 科技信息,2013(18):185-186.

[4] 李洋洋. 目的論視角下的中國特色詞匯翻譯研究[J]. 海外英語,2012(7): 138.

[5] 付 鵬. 從目的論看委婉語的翻譯[J]. 宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2):123-125.

[6] 楊鵬飛. 淺談?dòng)⒄Z委婉語的翻譯[J]. 安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2000(2):59-63.

主站蜘蛛池模板: 国产精品短篇二区| 中国国产A一级毛片| 国产chinese男男gay视频网| 5555国产在线观看| 亚洲浓毛av| 国产美女丝袜高潮| 免费A级毛片无码免费视频| 免费三A级毛片视频| 亚洲人妖在线| 91在线视频福利| 国产乱肥老妇精品视频| 亚洲 成人国产| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 91成人在线免费视频| 午夜精品久久久久久久99热下载| 国产aaaaa一级毛片| www亚洲精品| 欧美人与动牲交a欧美精品| 亚洲精品免费网站| 人妻丰满熟妇αv无码| 伊人精品视频免费在线| 香蕉在线视频网站| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 中文字幕2区| 99九九成人免费视频精品| 国产精品第5页| 国产噜噜在线视频观看| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 亚洲成人www| 久草性视频| 伊人91视频| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 天天综合色网| 中文字幕一区二区人妻电影| 午夜久久影院| 亚洲丝袜第一页| 欧美不卡视频在线| 日本久久免费| 色AV色 综合网站| 五月天综合网亚洲综合天堂网| 综合色婷婷| 手机成人午夜在线视频| 亚洲国产日韩视频观看| 国产精品30p| 欧美色丁香| 成人一级免费视频| 国产精品福利一区二区久久| 欧美怡红院视频一区二区三区| 午夜精品区| 精品天海翼一区二区| 国产后式a一视频| 91精品国产丝袜| 亚洲一级毛片在线观| 国产成人一区二区| 97成人在线观看| 国产97区一区二区三区无码| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 制服丝袜无码每日更新| 国产日韩欧美成人| 色综合成人| 成人小视频网| 97se亚洲综合在线天天| 91精品啪在线观看国产| 2021国产在线视频| 美女视频黄又黄又免费高清| 综1合AV在线播放| 热热久久狠狠偷偷色男同| 欧美三级视频在线播放| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 欧美精品1区| 国产精品成人一区二区不卡| 啪啪啪亚洲无码| 国产导航在线| 成人久久18免费网站| 国产综合在线观看视频| 波多野结衣久久高清免费| 亚洲欧洲免费视频| 亚洲国产成人自拍| 久久精品这里只有精99品| 99久久精品国产麻豆婷婷| 成年人福利视频|