【摘要】:會話合作原則,源于美國哲學家Grice于1967年于哈佛大學演講時所提出來的。按照他的觀點,合作原則是一切成功的語言交際活動的基礎,所有參加交談的人在他們進行交談活動時采取的是合作的態度。交談雙方為了達到談話的目的,進行持續而順暢的交談,并且最終方向一致,因此會遵循合作原則。而在一定的情境下,說話人則需要違反會話合作原則,來達到自身想要的語用效果。本文旨在通過分析經典黑色幽默電影Lock,Stock and Two Smoking Barrels又名《兩桿大煙槍》中的經典臺詞,來總結當中所運用的會話合作原則,和話語背后的隱涵義,以及違反會話合作原則所帶來的效應。
【關鍵詞】:合作原則 ;足量;不過量;關聯;違反
一· 關于《兩桿大煙槍》
《兩桿大煙槍》是1998年,由蓋·里奇執導編劇的英國黑色喜劇電影。 蓋·里奇憑借本部電影贏得了良好的口碑并且引發了國際電影界的一片贊譽。本片講述的是倫敦街頭四個混Ed,Tom,soap,bacon為了掙錢而參加了黑社會的賭局,卻不自知掉入了圈套從欠下50萬的債務。為了還錢,四人籌劃打劫鄰居的小偷,而小偷在同一天盜竊毒販的錢財又反被報復,各種意外頻發而串聯起來產生一場意想不到的鬧劇。該劇憑借出彩的對白,即對話中透露出來的黑色幽默奪取觀眾的笑聲,而并非是滑稽的語言和動作。整部電影貫穿著黑色幽默,它的對白讓人一遍又一遍的回味,觀眾不禁按照自己的理解去意會臺詞背后的意義。《兩桿大煙槍》的意猶未盡的臺詞成就了它在電影界的經典地位。接下來筆者將抽取幾段經典臺詞進行一一剖析:
二·經典臺詞剖析
1.Bacon : Don’t think this boxes are sealed up they are empty. The only man who sells empty boxes is undertaker.
譯文:不要認為這些盒子是空的,只有挖墳的人才會賣空盒子。
這段臺詞源于Bacon 在影片開頭,沿街兜售他以不正當手段得來的貨物所說的話。這句話乍看之下,讓人摸不著頭腦。筆者還原當時的場景:Bacon站在街角,身前擺著一箱子贓物,都是一些小玩意,周圍圍滿了好奇的人群。說這句話的時候,他正手拿著一個小盒子叫賣。這里運用到了會話合作原則中的適量準則。適量準則即是(1)使自己所說的話達到現時的交際目的所要求的詳盡程度 (2) 不能使自己所說的話比要求的更詳盡。這兩點分別叫做足量原則和不過量原則。“不要以為這些盒子是空的”,即這些盒子不是空的。而Bacon接下來說的這句話是,“只有挖墳的人才會賣空盒子”。挖墳人即售賣棺材的人,棺材是空的。他的本意是要表達他賣的東西都是貨真價實的,并不是魚目混珠。他違反了足量原則,他并沒有明說盒子是空的,也沒有明說為什么挖墳的人才賣空盒子。這里相當于他運用到了Levinson的三個交談策略中的I策略:雖然沒有這么說,但是有這么個意思。周圍的人群發出笑聲,Bacon成功運用不過量原則體現出他售賣時的能說會道,導演用輕松的話語將死亡一筆帶過,成功詮釋了黑色幽默。
接下來這段話仍然源于上一段話的場景:
2. Bacon: Here one price 10 pound!
Ed: Did you say 10 pound?
Bacon: Are you deaf?
Ed: That’s a bargain, I will take one.
這是Ed 在Bacon兜售的時候充當托時所發生的對話。當 Bacon說十英鎊一個,Ed回問了他的話。Bacon并沒有回答說,是的,而是反問,你聾了嗎?這里違背了關聯準則。關聯準則:要保證你說的每一句都和目前所進行的談話是關聯的,比如對方問你吃飯了沒有,而你的回答應該是吃或者沒吃,而不是今天的飯很難吃,或者天氣很好等其他不相關的答案。按照筆者的理解是,不答非所問,不避開話題的中心。按照常規的關聯準則,Bacon的回答是:是的,10英鎊。而他卻反問,是不是你聾了?這句話背后的隱涵義是,是的,就是10英鎊,我已經說過了,你沒聽見嗎?此句的妙處在于凸顯出了Bacon的人格魅力,他不會因為你是顧客而對你獻媚,而是以一貫的毒辣的話語回應你。雖無正面應答,但是起到的效果是,顯示了他對不議價的決心:我說一不二,10英鎊就是10英鎊。
接下來這一段對話,出自以下場景:Ed等四人提著10萬的現金一起來到Harry的賭場門口,準備進入卻被兩個看門人攔在門口:
3.看門人:Invitation.
Ed : Invitation?
看門人:Yeah, Invitations you know four pretty white pieces of paper with your names on.
Ed : We got 100,000 bits of papers with the queen’s head on. Will that do?
看門人:All right. Just you. The others they can wait next door in Samoan Jo’s.
Ed想要入場,看門人問他要邀請卡,從Ed重復了一遍看門人的話可以看出他是沒有邀請卡的。而看門人并沒有直接回答,是的,邀請卡,而是極盡詳細地描述了一遍邀請卡的屬性。按照常理,每個人都知道什么是邀請卡,而看門人卻費心解釋了一遍這樣的常識,他違反了適量準則中的不過量原則。從這句話透露出來的是,他對Ed等四人的嘲諷。而接下來Ed的回答是:“我們這里有10萬張印著女王頭像的紙,行不行?”這句話背后的隱涵義是,我們有10萬塊錢還不夠資格嗎?Ed的回答是呼應看門人對邀請卡的嘲諷,他對錢幣的描述正對應了看門人對邀請卡的描述,也透露出他對看門人的勢利眼的嘲諷。Ed并未正面回答有沒有帶邀請卡,而是說自己帶了現金。如果他說沒帶邀請卡,那么顯得自己非常沒有底氣。他違背了關聯準則,也回擊了看門人對他們的藐視。
4. Soap:what sort of pub is this here?
酒保: It’s a Samoan pub.
Bacon: What’s that?
酒保:It’s a cocktail. You asked for a cocktail.
Bacon: No. I asked you to give me a refreshing drink. I wasn’t expecting a rainforest. You could fall in love with an orangutang in that.
酒保:You want a pint go to the pub.
Bacon: I thought it was a pub.
酒保:It’s a Samoan pub.
這一段對話源自Bacon 等三人被上一段提到的看門人無奈驅趕到一個從未去過的酒吧。當看到酒保端上來三杯非常怪異的酒(上面布滿夸張的裝飾),三人開始疑惑發問。當Soap看見酒保手里的酒,他問道:這是什么酒吧?從字面意思上看,他是在提出關于酒吧的疑問,而隱涵義是,為什么會有這樣的酒?他對酒的質疑轉到了對這個酒吧的屬性身上,本身是為了嘲諷這三杯酒。他違反了適量準則中的足量原則,因為他故意沒有清楚表達自己的本意。這也相當于他違反Horn的Q原則,即足量原則+方式準則中要避免含糊和歧義。所以,才會有酒保接下來的回答:這是薩摩亞酒吧。這一問一答的確遵守了合作原則中的關聯準則,但是與Soap本意卻是相悖的。無論酒保是故意如此回答,還是沒有聽懂Soap的意思,都造成了黑色幽默的效果。酒保說,“這是雞尾酒”,Bacon說道:“我說的是讓你給我一杯飲料,但是我沒想到你會給我搬出一個熱帶雨林,搞不好我還會在里面愛上一只紅毛猩猩。”在這里,Bacon違反了方式準則中的避免晦澀和話語簡明,而故意把話說得非常夸張,極盡嘲諷。接著酒保說道,“如果你想喝啤酒,去酒吧。”Bacon疑惑地說:“這不就是酒吧嗎?“酒保回答:“這是薩摩亞酒吧。”值得推敲的地方在于,酒保一開頭就回答了這是酒吧,但是結尾的時候他又回答到,你想喝啤酒的話去酒吧喝。面對Bacon的疑惑,他再次強調這是薩摩亞酒吧。酒保的回答始終給不了Bacon等三人想要的回答,他違反了關聯準則。荒誕又合乎常理的臺詞使這個場景成為本劇的一個經典場景。
5. Ed:And they are armed.
Soap: What was that? Armed? What do you mean armed? Armed with what?
Ed: Bad breath colorful language feather duster? What do you think they are gonna be armed with? Guns you tit!
Soap:Guns?You never said anything about guns! A minute ago this was the safest job in the world, now it is turning into a bad day in Bosnia!
這段對話的背景源自于Ed告訴其余三個伙伴,打算如何搶劫鄰居的贓款的計劃。Ed在場景里把這次任務描述得非常輕松,以至于當提到對方有槍的時候,一時震驚到了為人老實本分的Soap。所以他的反應是非常大的,進行了一連串的發問:什么?有武器?你什么意思?什么樣的武器?Soap的隱涵義是,怎么會有武器?之前沒有提過他們有武器,那我們該怎么辦?而Ed的回答是:“口臭,臟話,雞毛撣子?” 這里兩人的對話中,Ed的回答是違背了質量準則的。當soap問道,什么樣的武器的時候,根據關聯準則Ed應當回答的是在常識范圍內的相關答案,例如槍、刀、棍棒這類的常人所認為的武器。他卻說的是口臭、臟話、雞毛撣,這些明顯不會是武器。那么他違反質量準則的目的是什么?由于soap是個膽小又謹慎的角色,在劇中也因此被同伴所嫌棄,所以這個時候Ed也沒有錯過損他的機會。Ed故意說出的所謂的“武器”是為了嘲笑soap的反應。隱涵義是:還能是什么武器?除了槍,刀這些難不成還是那些小打小鬧的東西嗎?Ed通過違反質量準則成功地諷刺了soap,并且調節了當時緊張的氣氛。
6.Soap:Yeah,little bit of pain never hurt anybody. If you know what I mean. Also I think knives are "a good idea. Big fuck-off shiny ones. Ones that look like they could skin a crocodile. Knives are good because they don’t make any noise. And less noise they make the more likely we are use them. Shit them right up. Makes it looks like we are serious. Guns for show Knives for a pro.
Tom: Soap,is there something we should know about you?
Bacon: I am not sure what’s more worrying the job or your past?
這段對話的背景源自Ed等四人從別人手中買到了兩把槍,準備在接下來的搶劫行動中使用,四人正在商量如何搶劫,怎么做到迅速而有威懾力,因為他們要面對的是流氓。在Ed說明行動的流程后這時,Soap的回答出乎意料之外,他提出帶刀前去,然后對于為何帶刀他進行了說明:明晃晃的刀,能生剝鱷魚皮的那種,因為刀不會發出噪音,越安靜越好用,能把他們嚇得屁滾尿流,槍只能裝樣子高手都是用刀。從本次行動來分析,Ed是領頭人,是他提出想法,組織活動。在Ed說明行動流程的時候,一向不看好這次行動的Soap卻積極發言。在這里,Soap違背了方式準則中的避免贅述,需要簡潔。為何編劇在這里對Soap進行這樣的臺詞設定?原因在于為了達到沖突的喜劇效果。一開始Soap是個中規中矩的角色,聽到槍就變色,而在這個場景中,他卻意外提出帶刀,并且面不改色地對刀的好處進行了一系列的贅述。描述得越仔細,越能達到沖突的效果。所以,接下來眾人才會有那樣的反應。
結論:
會話合作原則的四個準則,是為了使說話雙方都能夠順利進行談話,并且達到最終的談話目的所需要遵守的準則。在Grice的基礎上,Horn又在1984年提出了Q原則和Q原則,接著Levinson提出了三個交談策略:Q策略、I策略、M策略。這些準則也都是圍繞會話合作原則所展開的,對話者對話時所隱含的會話隱涵義是通過這些合作原則體現出來的。《兩桿大煙槍》的成功大部分源于它冷幽默式的對話,而對話中所體現的會話合作原則,以及對其中一項或者幾項準則的違反,都是說話人為了達到自身內心對會話目的的期望值。對合作原則的遵守,是交談雙方為了順利將話輪進行下去,雙方的意愿是一致的;而對合作原則的違反,是說話人為了表達自己的意愿,為了得到某種效果。無論是哪一種,都是人類交談過程中必須使用的手段。
參考文獻:
[1]何自然,冉永平《語用學概論》[M].湖南教育出版社,2006.
[2]沈家煊《語用原則,語用推理和語義演變》[J].外語教學與研究,2004,(4):36