?曉紅
?
學著比著,譯出一部《亞瑟王》
?曉紅
2015年11月,江蘇鳳凰傳媒集團舉辦了《亞瑟王和他的騎士們》的中文版新書發布會。15歲的譯者蘇漢廷,成為國內首位完整翻譯出世界文學名著并出版的中學生。
在同學和老師的眼中,蘇漢廷就像是一位“移動解題機”,遇到問題只要請教他,大多能得到答案,尤其在英語方面。而他之所以有今天的成績,跟媽媽有莫大的關系。
蘇漢廷的媽媽是廣州某公司高管,雖然工作繁忙,但對兒子的教育,卻從不假他人之手,只要有空,她就會帶著孩子出去逛逛,讓兒子多接觸外面的世界。廣州街面上有不少路牌都是雙語提示,上面一排漢字下面一行英語,媽媽每次都會耐心地一遍又一遍讀給他聽。母子倆經常在大街小巷尋找有英語標識的路牌,看誰找的多。通過和媽媽的競爭,蘇漢廷愛上了英語。
一次,蘇漢廷剛學會“銀行”兩個漢字,但用英語怎么說他不知道。在樓下散步時,母子倆遇到了一位外國人,媽媽鼓勵兒子:“你去問問那位叔叔,他肯定知道?!碧K漢廷有些不好意思,媽媽推了推他:“如果你問清楚了,媽媽明天給你做紅燒排骨?!碧K漢廷鼓起勇氣過去詢問,這是他第一次與老外交流。
在媽媽的引導下,蘇漢廷在上學前便記住了不少英語單詞。上學后,為了把兒子從繁重的學習負擔中解脫出來,媽媽經常陪他看英語電影,兩個人從動畫片開始看起。雖然純英文的字幕讓蘇漢廷看起來有些吃力,但搞笑的畫面依然讓他樂不可支??吹拇螖刀嗔耍麧u漸能聽懂一些對話。有時,他會故意考媽媽:“媽媽,剛才那句臺詞什么意思?”媽媽心里雖然明白,但依然裝作不知道,讓兒子給她當老師。
慢慢地,蘇漢廷大了,看的電影也從動畫片過渡到了戰爭片、動作片、文藝片。每次看完后,母子倆都要用英語探討一番。一開始,媽媽說得很溜,蘇漢廷常常處于下風。為了贏媽媽,他私下里看了很多英語影評,通過看影評記下了不少詞匯。很快,母子倆便能打成平手,到最后,蘇漢廷贏的機會更多于媽媽,媽媽也樂意當個輸者。
上初中后,蘇漢廷愛上了英文原版名著。一次,媽媽見兒子捧著《福爾摩斯全集》讀得津津有味,便問他:“這書讀起來有困難嗎?”蘇漢廷點點頭,指指桌上一本英漢字典:“看到不認識的詞,我就用字典查,以后再碰到就認識了,只當在玩找茬游戲?!?/p>
后來,蘇漢廷同學的親戚從美國給他買來一本英文原版的《亞瑟王和他的騎士們》。國內目前只有中文縮寫版,還沒有完整版的譯本。

蘇漢廷
由于這本書出版于100多年前,使用的語言為美式英文,書中的許多語法都與課本不同,很多表達方式與現代英語的習慣也不同,再加上書中有大量的古地名,這位同學雖然一邊看書一邊查字典翻譯,卻還是有很多不明白的地方。他第一個便想到向蘇漢廷求助,不懂之處頻繁向他詢問。
回到家,蘇漢廷把這件事告訴了媽媽:“我想幫他,可我總不能把一本書都講給他聽,我們既沒有這么多相處的時間,他一下子也記不住?!眿寢尮膭钏f:“你想幫助同學,這是好事,媽媽支持你,但你得想個辦法才行。”蘇漢廷想了想說:“要不我把這本書全部翻譯過來,讓他照著譯文看。”
在媽媽的應允下,蘇漢廷向同學借來了那本書,答應幫他全本翻譯出來。白天在學校里,他利用課間十分鐘的時間,拿出書來翻譯幾句。晚上回到家,完成一天的課業之后,他才能抽出一點時間翻譯。每天蘇漢廷房間里的燈都亮到很晚,媽媽偶爾給他送一點飲料和水果,都看到他正捧著書專注翻譯。
在翻譯的過程中,蘇漢廷時常和媽媽討論。每次翻譯完一個章節,蘇漢廷都會請媽媽第一個閱讀,看看有沒有不準確的地方。媽媽發現,兒子的翻譯不僅貼近原文的本意,而且讀起來非常連貫,絲毫不覺得生硬拗口,整體翻譯得非常專業。
花了兩個月的時間,第一版8萬字的譯稿終于完成。然而因為電腦故障,這份譯稿全部丟失了。兒子的辛苦打了水漂,媽媽比誰都要心疼。蘇漢廷卻反過來安慰媽媽:“翻譯的過程讓我感到滿足和開心,這就足夠了。再說第一版還有很多生澀的地方,我不是很滿意,第二次翻譯就當是做修改完善了?!?/p>
蘇漢廷重新對這本書做了翻譯和校對,這一次翻譯得更加嚴謹。三個月后,第二版的譯文新鮮出爐。

媽媽了解到《亞瑟王和他的騎士們》目前在國內還沒有完整的譯本,于是把兒子的譯稿寄到了鳳凰出版傳媒集團北京出版中心。出版社認為這部作品很有出版價值,在得知這部譯文是出自一個15歲的少年之手時,他們十分驚訝,特別邀請專家對蘇漢廷的譯文進行了審定。中央民族大學翻譯學教授何克勇說,蘇漢廷的翻譯語言優美、文筆流暢,不像初試牛刀的樣子,倒像在譯海里浸泡已久。
更加難得的是,作為一個15歲的少年,蘇漢廷對一部作品的理解、感悟也與成年人不同。以一個孩子的視角來詮釋作品,更符合青少年的閱讀習慣和理解能力。鳳凰出版傳媒集團北京出版中心在經過認真分析考慮之后,決定出版蘇漢廷的譯本,由江蘇少年兒童出版社接手,并且還決定以這本書為基礎,策劃出版“小小翻譯家譯叢”系列,旨在發掘和鼓勵有志少年,用孩子的眼光和視角來詮釋世界文學名著,蘇漢廷被選為譯叢系列的小小翻譯家,出版社希望與他進行長期合作。
當年暑假,蘇漢廷計劃參加學校的出國游學。出發前幾天,媽媽從朋友那里聽說,四川藏區有一所色烏絨小學缺英語老師,希望有老師去支教,兒子很符合招募的條件。去四川藏區支教顯然不如出國游學輕松舒適,但卻可以讓兒子的假期更有意義,媽媽希望兒子能去,但她決定尊重兒子的意見,讓他自己選擇。最終,蘇漢廷毫不猶豫地說:“媽媽,我要去四川,我在英語學習里感受到了很多樂趣,我想把這種快樂傳遞給大家?!?/p>
在色烏絨小學,蘇漢廷被安排教一到三年級的孩子學英語。蘇漢廷白天在山下的小學教書,晚上則要住在山上的寺廟里,每天都要來回爬山。學校里沒有漢餐,蘇漢廷就跟著孩子們一起吃藏族的食物。這些生活上的困難,他從來沒有抱怨過,他用心備課,晚上還要抽出時間翻譯書稿,每天都忙到深夜。
半個月后,學校放暑假了,蘇漢廷回到了廣州,他對媽媽說:“媽媽,那些孩子的心靈比星空還要美,原來把自己會的東西教給別人,是如此快樂?!薄秮喩鹾退尿T士們》中文譯本新書發布會舉行后,蘇漢廷還向色烏絨小學捐贈了一些圖書,希望那里的孩子可以繼續學習英語。
2016年,蘇漢廷的第二部譯作《追尋魔磁谷》系列(共3冊)也即將出版。媽媽說,下一步兒子打算完成《亞瑟王》四部曲的全部翻譯,一旦完成,這將是國內第一部完整的《亞瑟王》四部曲中文譯本。對于兒子的成績,媽媽則說:“他開心就好,人生的路很長,能做自己愛做的事,才不會覺得枯燥,而我要做的,就是在他需要時給他一些鼓勵和掌聲。”
(作者聲明:本文謝絕任何形式的轉載、摘編,違者視為侵權!)
圖片由本文作者提供
編輯 朱璐zhulu83@126.com