999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢互譯中的換形譯法研究

2016-08-12 03:45:02楊曉茹西安文理學院外國語學院陜西西安710065
新絲路(下旬) 2016年5期
關鍵詞:習慣英語

楊曉茹(西安文理學院外國語學院 陜西西安 710065)

?

英漢互譯中的換形譯法研究

楊曉茹(西安文理學院外國語學院 陜西西安 710065)

摘 要:好的翻譯不但要求忠實于原文,語句通順,還要求語言地道,可讀性強。但是英語和漢語由于其文化背景不同,在表達習慣上存在較大差異,給翻譯帶來困難。本文著重研究詞匯翻譯層面的換形譯法,以期使譯文語言更加地道。

關鍵詞:英漢互譯;換形譯法

【DOI】10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.05.052

英語和漢語由于語言產生和使用的文化背景截然不同,在習慣表達上也就存在較大的差異。在英漢互譯中,譯者不得不改換表達形式,這就是翻譯中常用的換形譯法。本文著重研究詞匯翻譯層面的換形譯法。換形譯法通常遵守的原則是:符合目標語表達習慣,換形不換義。

一、語言表達習慣的要求

判斷一段譯文是否地道,語言表達是關鍵的標準。這就需要譯者熟練運用換形譯法。比如中英文中數字的表達有所不同。漢語中說十年,英語中用decade,漢語常說的二十,英語用score來表示。漢語中說上旬,英語中常用 the first ten days of。試看下面的例句:

1.the whole project was completed in a quarter of a year.

整個工程在三個月內就完成了。(漢語中一般不說“整個工程在四分之一年內就完成了”。)

2.About a quarter of a century ago,Jimmy met the well-known artist.

大約二十五年前,吉米見過這位著名的藝術家。(漢語通常不說“大約四分之一世紀以前”。)

3.He was in Guangdong province in the first ten days of April.

四月上旬,他在廣東。(若譯成“四月的第一個十天”則不符合漢語的表達習慣。)

英漢語法方面的差異更大。比如英語重替代,漢語重重復。英譯漢時需要把替代手段復原。而漢譯英時,則需要使用替代,避免重復。例如:

1.You think she will come if it is fine tomorrow.But I don’t think so.

你認為明天天氣好,她就會來,我認為她不會來。(漢語中如果譯成“我不認為是這樣”就會很別扭,不符合漢語的表達習慣。)

2.The thief stole his watch,but it was his only family property.

小偷偷走了他的手表,可那手表是他唯一的家產啊。(若后半句譯為“可它是他唯一的家產啊”,“它”與前半句中的“他”同音,容易混淆。)

3.我們說,長征是歷史記錄上的第一次,長征是宣言書,長征是宣傳隊,長征是播種機。(《毛澤東選集》第一卷)

We answer that the Long March is the first of its kind in the annals of history,that it is a manifesto,a propaganda force,a seeding machine.

二、文化的要求

文化差異一直是翻譯的障礙,換形譯法可以部分或全部消除年齡,稱謂,文化負載詞等方面翻譯的障礙。兩種語言從語義上差異不大時,換形譯法可以使譯文更地道,更具可讀性。

1.He is over sixty years old.他已年逾花甲。

2.My mother is in her seventies.我的母親已步入古稀之年。

3.Her son is thirty years old now.她的兒子已經到了而立之年。

4.My elder brother is well over forty years old.我哥哥早過了不惑之年。

在稱謂方面,漢語中有很多謙辭和敬詞,如“小人”、“敝人”、“賤內”、“寒舍”、“薄酒”、“淺見”、“獻丑”,“高堂”、“昆仲”等等,在漢譯英時,要根據語境調整表達方式,譯出其含義,減少誤解。

1.夫人,請原諒犬子年幼無知。

Madam,Please forgive my son’s youth and ignorance.

2.下愚當時與他也曾來往數次,再不想此人竟有如是之決絕。(曹雪芹《紅樓夢》)

I met him several times,but never dreamed he could take such a decision.

3.湘蓮道:“我本有愿,定要一個絕色的女子,如今既是貴昆仲高誼,顧不得許多了,任憑裁奪,我無不從命”。(曹雪芹《紅樓夢》)

“It’s been my intention all along,”Hsiang-lien told them,“to marry only an outstanding beauty.But as this proposal comes from my honorable elder brothers,I shan’t insist on that.I’ll agree to whatever you suggest.”

民族文化內涵豐富的詞匯,翻譯時采取釋義加注的方法,說明該詞的文化內涵。

1.pull a Pearl Harbor on sb.對某人進行突然襲擊

2.Odyddey 艱難的旅程

3.錢先生周歲時“抓周”,抓了一本書。因此得名“鐘書”。

When Qian was just one year old,he was told by his parents to choose one thing among many others to forecast his career tendency,he picked up a book of all things.Thereupon his father very gladly gave him the name:Zhongshu(book lover)

參考文獻:

[1]白靖宇.文化與翻譯.中國社會科學出版社,2010

[2]文軍.英語修辭格詞典.重慶大學出版社,1992

[2]楊銘.英漢辭格比較.陜西師范大學出版社,1998

作者簡介:

楊曉茹,女,西安文理學院外國語學院講師,研究方向:翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
習慣英語
上課好習慣
當你不喜歡,你就不習慣
文苑(2018年20期)2018-11-09 01:36:02
你總要習慣一個人
文苑(2018年19期)2018-11-09 01:30:18
好習慣
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
命好不如習慣好
華人時刊(2017年19期)2017-02-03 02:51:44
讀英語
酷酷英語林
如何養成好習慣
主站蜘蛛池模板: 高清国产在线| 波多野结衣一区二区三区AV| 思思99热精品在线| 国产成人久久综合一区| 玩两个丰满老熟女久久网| 嫩草国产在线| 精品国产一二三区| 欧美国产日韩在线观看| 色婷婷视频在线| 精品一区二区三区视频免费观看| 久久这里只精品国产99热8| 伊人久综合| 亚洲综合二区| 一级看片免费视频| 国产国产人成免费视频77777| 四虎AV麻豆| 性欧美精品xxxx| 呦女亚洲一区精品| 国产H片无码不卡在线视频| 黄色在线不卡| 最近最新中文字幕在线第一页| 免费xxxxx在线观看网站| 欧美日韩精品一区二区在线线| 激情综合网址| 制服无码网站| 伊人网址在线| 亚洲天堂网2014| 欧美无专区| 伊人91在线| 日韩国产另类| 中文字幕首页系列人妻| 伊人久久大香线蕉影院| 午夜精品区| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 日本精品中文字幕在线不卡| 欧美伊人色综合久久天天| 又粗又大又爽又紧免费视频| aaa国产一级毛片| 日本在线国产| 成人在线第一页| 国产精品手机在线播放| 日韩无码精品人妻| 亚洲精品成人片在线播放| 毛片视频网址| 热久久国产| 国产精品免费电影| 精品久久久久久成人AV| 99久久人妻精品免费二区| 国产日韩欧美在线视频免费观看 | 国产美女91呻吟求| 一级成人a做片免费| 国产在线麻豆波多野结衣| 成人在线观看一区| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 亚洲成人精品在线| 女人18毛片久久| www.国产福利| 在线视频亚洲色图| 最新日韩AV网址在线观看| 日韩资源站| 亚洲欧美综合在线观看| 毛片一级在线| 色偷偷一区二区三区| 国模沟沟一区二区三区| 国产精品手机视频一区二区| 手机在线看片不卡中文字幕| 国产新AV天堂| 69免费在线视频| 性欧美在线| 一级黄色网站在线免费看| 91网站国产| 免费看美女自慰的网站| 国产97公开成人免费视频| 午夜无码一区二区三区在线app| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 成人在线综合| 人妻精品久久无码区| 精品欧美视频| 在线观看国产一区二区三区99| 曰韩免费无码AV一区二区| 亚洲美女视频一区| 国产成人综合亚洲欧美在|