“智捉”,與“戶籍女警智捉逃犯”“東航空姐智捉人販子”中的“智捉”不是一個(gè)意思。“智”是智商的意思,“捉”是“捉急”的省略。而“捉急”是“著急”的方言讀法,在網(wǎng)上用得很普遍,比如:我真替你的智商感到捉急啊!
“智捉”是“智商捉急”的縮略形式,形容對(duì)方笨到讓人著急的地步,屬于調(diào)侃用語(yǔ)。貴州有一名男子,費(fèi)半天勁從ATM機(jī)里取不出錢來,一怒之下,把價(jià)值30多萬(wàn)元的ATM機(jī)給燒了。而取款機(jī)不吐錢的原因,竟是該男子的卡上沒有存款。有網(wǎng)友評(píng)論道:“哥真為你智捉啊!”