999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

作者自譯與文化缺省問題

2016-08-23 11:38:12陳啟慧
參花(上) 2016年8期

摘要:在小說創(chuàng)作過程中,面對源語言以及目標(biāo)讀者,為實現(xiàn)作品創(chuàng)作的交際價值和美學(xué)價值,文化缺省必不可少。在翻譯中,面對譯語文化,譯者有必要進(jìn)行必要的翻譯補充。然而,作為自譯者,在翻譯中很難意識到其作品中的文化缺省成分,造成疏漏,從而影響了譯本的接受度。自譯作品《金鎖記》是一個很典型的例子。

關(guān)鍵詞:文化缺省 自譯者 《金鎖記》

翻譯活動作為不同語言之間的轉(zhuǎn)換,同時也是對于兩種文化的轉(zhuǎn)化。特別是對于文學(xué)翻譯來說,文學(xué)作品中包含了眾多的文化因素,具有極其重要的美學(xué)價值。作者在寫作過程中,其目標(biāo)讀者是原語讀者,為提升交際效率或修辭效果,常使用文化缺省策略。文化缺省是作者在與其意向讀者交流時對雙方共有的相關(guān)文化背景知識的省略(王東風(fēng))。在翻譯過程中,目標(biāo)讀者由原文讀者變?yōu)楫愓Z讀者,此時雙方共有的文化背景知識消失,這就要求譯者對于文化缺省進(jìn)行必要的翻譯補償,從而使譯語讀者能夠更加充分地了解原文。將讀者的同等反應(yīng)作為翻譯的最高境界不符合文化的規(guī)律,文化差異的客觀存在客觀地表明來自不同文化的讀者不可能對同一文本做出相同的反應(yīng),翻譯的功能之一是文化交流,而不是文化蒙蔽(王東風(fēng))。對于自譯者這樣一個特殊群體,他們同時擔(dān)負(fù)原文的創(chuàng)作者和翻譯者的雙重身份,在翻譯過程中,由于其對包含在原語和原語作品中的文化因素極其了解,同時對于譯語文化缺乏足夠了解,在很多情況下意識不到自己在創(chuàng)作過程中的文化缺省,以至于在自譯過程中難以對文化因素進(jìn)行有效的翻譯補償。

《金鎖記》作為張愛玲的代表作之一,刻畫了一個貪圖名利的女子為獲得金錢和地位而嫁給一個大家族的殘疾少爺,最終由于自己的自私自利,逼瘋了自己,也傷害了周圍的人。此作在原作出版二十七年后由張愛玲自譯為《The Golden Cangue》,但是,這部作品在海外并沒有獲得與在國內(nèi)相同的歡迎度。《金鎖記》包含了大量的文化元素,本文認(rèn)為正是由于張愛玲在對《金鎖記》的自譯過程中,缺乏對文中文化缺省的足夠意識,從而造成了文化缺失,使得海外讀者很難全面深入地了解到小說中的精髓。

比如:

1.七巧道:“什么新派舊派?舊派無非排場大些,新派實惠些,一樣還是娘家的晦氣。”譯為:

“New ways, old ways, whats the difference? The old ways are more for show, the new ways more practical, the girls family is the loser anyway.”

在中國古代,女子嫁人被認(rèn)為是真正意義上的回了家,找到了歸宿,稱為“于歸”。同樣,對于娘家來說,嫁女兒即把辛苦養(yǎng)大的女兒嫁與他人,因此此處稱之為“娘家的晦氣”。此處,用“l(fā)oser”一筆帶過,很難體現(xiàn)七巧作為母親的尖酸刻薄。

2.人呢,一代壞似一代,眼里哪兒還有天地君親?譯為:

“Each generation of your family is worse than the one before, no regard for heaven and earth and king and parent any more.”

天地君親是古代中國人民祭祀的對象,它充分體現(xiàn)了中國人對于天地的感恩,君主的尊重和長輩的懷念,是中國社會傳統(tǒng)道德的重要體現(xiàn)。此處“哪兒還有天地君親”,體現(xiàn)出七巧對于姜家這個封建大家族濃濃的鄙視及指責(zé)。張愛玲僅僅翻譯為簡單的heaven,earth, king 和parent, 其中的內(nèi)涵意義很難被異語讀者了解。

從以上分析可看出,對于文學(xué)作品,自譯者大多接受的是原語文化,在翻譯過程中很容易造成對文化缺省的意識不夠。在譯者茫然無覺的情況下系統(tǒng)地影響他們的翻譯。因此,自譯者在翻譯過程中,很有必要對于其所做的文化缺省保持充分意識,并作出必要的翻譯補充來提高作品的接受度。

參考文獻(xiàn):

[1]王東風(fēng).文化差異與讀者反映——評Nida的讀者同等反映論[J].文化與翻譯,1998.

[2]劉敬國,項東.譯者的文化意識與翻譯策略的選擇——析張愛玲《金鎖記》英譯本[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2011(04).

[3]史云來,彭利元.文學(xué)作品的文化負(fù)載詞翻譯分析[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2012(04).

[4]張秋云.文化調(diào)和——張愛玲的“名”譯策略[J].海外英語,2012(20).

(作者簡介:陳啟慧,女, 山西師范大學(xué)外國語學(xué)院研二年級學(xué)生,研究方向:英漢對比與翻譯)(責(zé)任編輯 劉冬楊)

主站蜘蛛池模板: 精品伊人久久久久7777人| 日韩A∨精品日韩精品无码| 无套av在线| 国产素人在线| 日本人妻一区二区三区不卡影院 | 午夜小视频在线| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 福利在线不卡| 亚洲爱婷婷色69堂| 91青青草视频| 日本国产精品| 国产免费观看av大片的网站| 激情午夜婷婷| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 久久亚洲天堂| 18禁影院亚洲专区| 自拍偷拍欧美日韩| 熟女成人国产精品视频| 综合人妻久久一区二区精品 | 国产高清免费午夜在线视频| 亚洲码一区二区三区| 国产呦精品一区二区三区下载 | 欧美成人免费午夜全| 国产一区二区网站| 久久亚洲国产视频| 91无码国产视频| 中字无码av在线电影| 久久香蕉国产线看观| 亚洲人成亚洲精品| 91网址在线播放| 日韩欧美一区在线观看| 免费啪啪网址| 精品国产香蕉伊思人在线| 亚洲一道AV无码午夜福利| 亚洲国产AV无码综合原创| 国产精品刺激对白在线| 青青草原国产精品啪啪视频| 刘亦菲一区二区在线观看| 久久96热在精品国产高清| 广东一级毛片| 91在线精品免费免费播放| 国产农村妇女精品一二区| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 69av免费视频| 亚洲第一极品精品无码| 免费看黄片一区二区三区| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产激情在线视频| 综合亚洲网| 国产乱人伦精品一区二区| 国产99视频免费精品是看6| 精品日韩亚洲欧美高清a| 亚洲第一av网站| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 日韩区欧美区| 玩两个丰满老熟女久久网| 亚洲成人精品久久| 亚洲视频一区| 午夜激情福利视频| 国产精品一线天| 日本a∨在线观看| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲 | 国产成人精品免费av| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 激情综合激情| 天天色综网| 亚洲视屏在线观看| 国产91全国探花系列在线播放| 亚洲精品国产自在现线最新| 毛片在线播放网址| 成人亚洲天堂| 2022精品国偷自产免费观看| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国产麻豆va精品视频| 亚洲精品福利视频| 亚洲男人在线| 乱人伦中文视频在线观看免费| 亚洲欧美人成电影在线观看| 国产一区二区三区日韩精品| 成人福利一区二区视频在线| 手机成人午夜在线视频| 97综合久久|