90分鐘一臺(tái)戲,囊括莎士比亞一生創(chuàng)作的37部著名劇作。《短打莎士比亞》日前在上海話劇藝術(shù)中心·D6空間上演。這部在英國倫敦標(biāo)準(zhǔn)劇院連續(xù)上演9年的《短打莎士比亞》,由英國濃縮莎士比亞劇團(tuán)創(chuàng)作。該劇通過“短打”這一新興戲劇形式,把主題相同、情節(jié)毫無關(guān)聯(lián)的故事濃縮成一臺(tái)戲,顛覆了以往世人對莎翁人物的理解。此次中文版《短打莎士比亞》首次登上中國內(nèi)地舞臺(tái),《理查三世》等37部莎劇以幽默、諷刺的方式重新書寫,演員以唱、念、打、雜技、魔術(shù)等各種方式演遍莎翁筆下的人間百態(tài),令現(xiàn)場觀眾直呼“走近了一個(gè)不一樣的莎士比亞”。中文版《短打莎士比亞》導(dǎo)演陳飛歷告訴記者,如今在全世界,已經(jīng)有許多新的方式編排莎士比亞的經(jīng)典巨作。以悲劇《哈姆雷特》為例,俄羅斯等地就已嘗試過不同角度的編排方式。談及將該劇搬上中國內(nèi)地舞臺(tái),陳飛歷說,翻譯是其面對的巨大難題,“比如很多笑話是因?yàn)橛⑽牡恼Z言才會(huì)產(chǎn)生共鳴,所以我們在翻譯改編的時(shí)候要不停問演員有什么好笑的、貼近本地的本土笑話,我們就改編進(jìn)去,但是是同一個(gè)意思,我們不會(huì)改變原來的語言。所以是一個(gè)很大的工作量,因?yàn)橐私馄渲械奈幕!?/p>