韓國設計師制作“擁抱沙發”治愈獨處孤單



South Korean designer Lee Eunkyoung designed a sofa which hugs people, enabling the lonely one feels the warmth of embrace.
It enables people to recreate the feeling they get from having a cuddle①cuddle 英 ['k?d(?)l] 美 ['k?dl] vi. 擁抱;偎依;舒服地貼著身睡vt. 擁抱;親熱地摟住;撫愛地擁抱 n. 摟抱,擁抱with parent, friend or lover,according to the 28-year-old fine arts graduate from Hongik University in Seoul.
She said: "People feel lonely when they are by themselves. The sofas are flexible and free, users can wind the arms around themselves after they sit on the sofa. Because of that, the extension arms have the effect of providing the stability to users to have a comfortable and relaxing time."
The sofa, which is in a round shape and made from a bending sponge②sponge英 [sp?n(d)?] 美 [sp?nd?] vt. 抹掉;用海綿擦拭;討得 n. 海綿;海綿狀物type material, took 18 months to make before being unveiled at a design awards show.
It is not currently available for sale but Lee plans on trying to sell some in colours such as white, grey, pink and red.
She said children can play on them,using the arms as a slide, while the arms can also act as a laptop pad.
近日,韓國設計師李恩景設計了一款“擁抱沙發”,讓獨處的人也能感受擁抱的溫暖。
這名畢業于韓國首爾弘益大學美術學專業的28歲的設計師表示,這種設計讓人們感受到和父母、朋友或者愛人抱在一起的溫暖。
她說:“人在獨處的時候會感覺孤獨。這款沙發靈活且自由,使用者可以在坐上去之后,用它的手臂擁抱自己。正是由于這個原因,沙發的伸展臂有穩定的效果,為用戶提供一個舒適和放松的時間。”
沙發由一種彎曲海綿狀材料制成,主體為圓形。制作沙發用時達到18個月,將在一次設計大賽上正式揭曉。
該沙發目前尚未公開出售,不過李恩景希望出售時能有更多顏色選擇,比如白色、灰色、粉色和紅色。
她說,孩子們可以在上邊玩,沙發的“手臂”可以成為孩子們的滑梯,也可以作為一個筆記本電腦墊。
A "Hugging Sofa" Kills People's Loneliness