999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化視角下的中美漢語教材文化呈現比較①

2016-10-21 05:38:50歐陽芳暉周小兵
華文教學與研究 2016年1期
關鍵詞:跨文化教材英語

歐陽芳暉,周小兵

(1.中山大學外國語學院,廣東,廣州510275;2.中山大學翻譯學院,廣東,廣州510275;3.中山大學國際漢語學院,廣東,廣州 510275)

跨文化視角下的中美漢語教材文化呈現比較①

歐陽芳暉1.2,周小兵3

(1.中山大學外國語學院,廣東,廣州510275;2.中山大學翻譯學院,廣東,廣州510275;3.中山大學國際漢語學院,廣東,廣州510275)

漢語作為外語教材;跨文化視角;中國文化;學習者本族文化;雙向呈現

應用內容分析法,從跨文化角度系統考察、對比了4套漢語教材中“國別文化”與“社會文化背景”的雙向呈現情況。結果表明,相較于中國版教材,美國版教材的雙向呈現充分一些,策略多元一些,內容真實一些。在實現跨文化能力目標、滿足英語區教學需求上,美國版教材有較多的優勢。

0.引言

上世紀70年代,隨著“交際能力”主導地位的確立,文化成為外語教育不可或缺的一環。交際能力指能夠在目標語社會文化環境中有效、得體地使用語言,因此,當時的文化教學是單向的,即為獲得目標語母語者的社會文化知識及能力。但進入90年代,外語教育的目標不再局限于交際能力,理解目標文化、反思本族文化、在文化之間建立聯系的能力——“跨文化能力”也被囊括入內(Byram,1997;陳申,1999;祖曉梅,2003)。美國《21世紀外語學習標準》、歐盟《歐洲語言共同參考框架》等具國際影響力的外語教育綱領文件對此均有反映。在“對外漢語教學”向“漢語國際教育”轉變的當下,如何與時俱進、根據實際需求更新我們的文化教學理論?如何據此編寫合適的漢語教材并實施文化教學?這些都是值得關注的問題。我們認為,漢語教材中的文化內容應該體現跨文化的視角——文化呈現不能是單向的,至少應該是雙向的。

現有的教材研究主要關注中國文化內容(胡明揚,2004;張英,2004;婁毅,2006),學習者本族文化及其與中國文化的呈現關系尚待挖掘。本文以面向北美大學生的中國版教材和美國版教材為例,系統對比兩類教材在雙向呈現上的異同。具體有兩個考察層面。一是“國別文化”,即文化主題的國別屬性。比如,“中國人過春節”屬“中國文化”,“美國是萬稅之國”“加拿大人冬天愛去滑雪”屬“英語母語國家文化”②英語母語國家包括美國、加拿大、英國、澳大利亞、新西蘭和愛爾蘭等。。看教材是否以及如何呈現這兩類文化。二是“社會文化背景”,看教材是否恰當地呈現了對話或短文中人物的國籍、族裔背景以及活動環境。如果說第一點是直接、顯性地呈現文化,那么第二點則是間接、隱性地呈現文化,兩點均需重視。

應該說明的是,本文中的“文化”既包括人類創造的物質和精神產品,也包括人類的行為習慣和價值體系,還包括影響文化形成的氣候、地理等環境因素。簡言之,包括了知識文化、交際文化、大寫C文化、小寫c文化、古代文化、當代文化等等,是最廣義的文化。

1.研究設計

1.1研究對象

本文選取了北美大學廣泛使用的四套綜合性漢語教材為考察對象。其中,中國出版的有劉珣主編的《新實用漢語課本》(以下簡稱《實用》,北京語言大學出版社,2010),吳中偉主編的《當代中文》(英語版)(以下簡稱《當代》,華語教學出版社,2009);美國出版的有姚道中、劉月華主編的《中文聽說讀寫》(以下簡稱《讀寫》,波士頓劍橋出版社,2010),吳素美主編的《中文天地》(以下簡稱《天地》,培生教育集團,2011)。四套教材均包括初級與中級的課本與練習冊,共30冊。

1.2研究方法與工具

本文采用量化與質化相結合的內容分析法對教材進行考察。下面主要說明量化部分的操作。我們規定,介紹或討論某一文化主題的段落、篇章或圖片算作一條“文化記錄”(例1)。“圖片配文字”情況下,只要是同一主題,圖片與文字合起來計為一條“文化記錄”(圖1)。隱含在字、詞、句、段、對話篇章中的文化因素不計入內。

(1)隨著移民人數的增多,東西方文化之間的差異也日益顯露出來。一位老奶奶就遇到了這樣的問題。她女兒在華盛頓開了一家商店,最近,她女兒要去外地出差,就讓她臨時照看一下,可是還不到一個星期,她就被警察給抓走了,原因是她把香煙賣給了未成年人。老奶奶覺得很難理解:在中國的時候,誰來買煙她都可以賣。(《當代》)

圖1:《天地》文化記錄一例

每條文化記錄至少有三個考察點:文化主題的國別屬性是什么?是獨現還是共現文化?若為共現,那么呈現的是差異還是相似之處?以“國別屬性”為例,例(1)是關于中國和美國法律在能否賣香煙給未成年人上的差異,即同時談及中美兩國文化,因此在“中國”與“英語母語國家”類目下分別記“1”。又如,圖1是關于中國人平常以及過年時的問候手勢,因此僅在“中國”類目下記“1”。通過對所有的文化記錄進行考察,可以計算得出中國文化與英語母語國家文化在教材中出現的頻次比例。“呈現方式”與“呈現角度”同理。

兩位編碼員單獨對教材進行以上分析。兩份分析結果的信度檢驗值為0.913,說明可信(〉0.9)。

2.國別文化

2.1國別屬性、呈現方式與呈現角度

先看四套教材呈現各國文化的情況。

表1顯示,四套教材呈現中國文化的頻次均高于英語母語國家文化,中國文化占主導地位。但具體來看,中國文化與英語母語國家文化在《天地》中相對均衡(55.4%與31.9%),在《實用》中差距最大(68.4%與19.3%),《讀寫》與《當代》介于前面兩者之間。可見,美國版教材,尤其是《天地》中的英語母語國家文化比中國版教材的突出一些。

表2(下頁)顯示,“共現中國文化與英語母語國家文化”這一方式僅在《天地》中占優勢(51.5%),在其余三套教材中均遠少于“獨現中國文化”,其中《實用》和《當代》最低(分別為23.4%和24.2%)。可見,美國版教材《天地》聯系、對比、反思文化的機會非常豐富,《讀寫》次之,中國版教材則相對有限。

表1:文化的國別屬性(%/次)

表3顯示,中國文化與英語母語國家文化共現時,均以呈現“差異”為主,但“差異”與“共性”在美國版教材中較為均衡:《讀寫》分別為58.6%、41.4%,《天地》分別為56.8%、43.2%。可見,中國與英語母語國家文化的相似、相通之處,美國版教材比中國版教材呈現得突出一些。

2.2國別文化的共現策略

美國版教材采用文化共現的方式比中國版教材頻繁(見表2),其文化共現的具體策略也比中國版教材多元。先看中美教材共用的策略,主要有二。

表2:國別文化的呈現方式(%/次)

其一,直陳中國文化與學習者本族文化的差異。如①例6、7、8、10、11、14、15、18、19原文為英語,此處為作者翻譯。:

(2)中國畫用紙,油畫常常用布;中國畫主要用墨和水畫,油畫一定要用油彩畫。

(《實用》)

(3)美國等西方國家的法律禁止家長體罰孩子,中國等東方國家卻不是這樣。(《當代》)

(4)在中國,直呼其名所反映的親密程度比在西方高得多。(《讀寫》)

(5)在西方文化中,選擇送錢而非禮物是不太用心的表現,但在中國送紅包很常見。

(《天地》)

中美教材的共同特征是富含中國與英語母語國家文化的差異呈現(表3),而直接、客觀地陳明具體差異是中美教材共用的主要策略,如上例中的傳統藝術、教育理念、稱謂習慣、送禮文化。此外,中美教材還涵蓋了婚戀觀念、節慶儀式、用餐禮儀、幸運數字、運動喜好等各個層面的差異點。此策略利于在有限的篇幅內有效地豐富學習者的跨文化知識儲備,對提高文化敏感度、增加文化學習興趣也有幫助。

表3:文化共現下的呈現角度(%/次)

其二,呈現中國文化在學習者本族文化影響下的變化。如:

(6)受西方消費文化影響,中國人尤其是受過高等教育的年輕人也常透支消費。

(《實用》)

(7)中國開放了,除了傳統的節日外……他們最喜歡的西方節日是圣誕節和情人節。(《當代》)

(8)中國文化中的“隱私”概念不像在西方那般神圣不可侵犯……但中國公民越來越重視隱私權。(《讀寫》)

(9)傳統上白色常與服喪聯系在一起……但受西方文化影響,現在新娘也穿白色禮服參加婚禮。(《天地》)

除了文化差異,中美教材還呈現了文化的相似之處(表3)。這主要指中國文化受西方文化影響并接受的部分,如上例對消費習慣、過節喜好、隱私界限、婚慶儀式的呈現。李泉(2011)指出,教材應該加強對當代中國吸收外來文化的介紹。中西差異固然顯著,但也并非涇渭分明。教材若過度強化差異,則可能陷入“異化”中國文化的誤區,這既不利于消除外國人眼中“神秘古老”的中國印象,也不利于塑造“開放包容”的當代中國形象。所以中美教材均反映了中西文化趨同現象,應該充分肯定。

此外,美國版教材還應用了以下兩個共現策略。

第一,借助學習者本族文化解釋對應的中國文化現象或概念。如:

(10)中秋節有點像美國的感恩節,是一家人團圓的節日。(《讀寫》)

(11)女足是比男足好,可是我聽說女足隊員掙的錢不到男足的十分之一……他們的收入是由市場經濟來決定的。美國職業女籃隊員的薪水跟職業男籃比,也少多了。

(《讀寫》)

(12)“愛屋及烏”跟英語中的“Love me,love my dog”意思相近。(《天地》)

(13)QQ是中國流行的一種即時通訊方式,跟MSN或者Yahoo Messenger相似。(《天地》)

此策略抓住了中西文化深層相通、但表現形式各異的部分,在學習者熟悉的現有認知框架下,引入對中國文化的理解。這不但降低了認知難度,而且與呈現文化趨同現象的策略相似,拉近了文化距離,增加了學習者對中國文化的認同感。另外,一一對應的文化關系,也令文化對比落到了實處,顯得具體而生動。

第二,基于文化差異反思本族文化。如:

(14)李哲:我嫂子整天要她學這學那,可是我哥哥反對給孩子太大的壓力……

麗莎:我的童年可以說很快樂。可是現在,每次上中文課我就想,要是我小時候父母就讓我學中文,我現在就輕松多了。(《讀寫》,哥嫂分別為在美墨西哥裔移民和香港移民,麗莎為美國人)

(15)麗莎:我聽說中國政府規定辦公室和公共場所,冬天暖氣溫度不能高于攝氏20度,夏天空調不能低于26度。

柯林:這個規定我舉雙手贊成……我們美國學校的教室,冬天穿襯衫還出汗,夏天穿毛衣還冷得不得了。

雪梅:可不是嗎,太浪費了。(《讀寫》)

(16)傳統中醫中藥重視疾病預防。你認為西醫西藥也重視疾病預防嗎?(《天地》)

(17)你的文化中有與“關系”相近的概念嗎?你的文化中,“關系”在商業世界里有多重要?在社交場合如何起作用?(《天地》)

如果說前面的策略都是以學習者本族文化為基點,來認識、理解中國文化,那么最后這一策略則提倡以中國文化為基點,反過來審視本族文化,如上例中美國人反思美國教育的松散、節能政策的落后。相較于中國版教材,這種視角在美國版教材中要突出得多。事實上,《讀寫》和《天地》在每課課頭提問與課末練習中,均設計了與該課主題相關的反思類問題(例16、例17)。系統地提出這類問題,對學習者養成對比文化、反思文化的習慣大有裨益。

2.3討論

中美教材均以中國文化為主,學習者本族文化為輔;以文化差異為主,文化共性為輔。但是,就學習者本族文化的呈現而言,中國版教材比較籠統,而且頻次低、策略少、程度淺;美國版教材則相對具體,并且頻次高、策略多、程度深。總體來看,美國版教材聯系、對比、反思文化的機會比中國版教材豐富,體現的跨文化意識強于中國版教材。

以往的文化教學只重視目標語文化,但跨文化能力強調在文化之間建立關系。如何讓學習者本族文化的呈現不流于表面,真正有助于跨文化能力的發展,是值得我們思考的問題。這個問題在中美教材中都得到了處理,但美國版教材優勢大一些。主要原因有二。

其一,善于把握學習者視角,滿足學習者需求。比如前文談到的借助本族文化解釋中國文化的策略。此外,美國版教材對中日文化的處理,也說明了這一點。美國人常常對區分亞洲各國,比如中國和日本的文化感到困難。《讀寫》通過設計美國人把中文書放在日文書區、將“小東京”誤認為“中國城”、混淆中國餐廳和日本餐廳等情節反映了該問題。《天地》也設計了針對中國城與美國其他少數族裔聚居地差異的討論練習。可見美國版教材把握學習者視角的精準。

其二,強調文化反思,深化文化學習。Kramsch(1983)指出,文化學習的主要目標之一,是幫助學習者更好地了解本族文化。不同于疏離地對比文化,文化反思讓目標文化與學習者身邊真實的文化聯結起來,學習者得以用一種“局外人”的眼光,重新審視、定位本族文化,由此獲得對本族文化的新認知。而這正是北美等英語母語地區進行外語教育的主要目標之一。

3.社會文化背景

3.1人物國籍與族裔背景

先看核心人物的國籍背景。“核心人物”指教材單獨列出的、配有圖片或背景簡介的人物表人物,常常貫穿整套教材。

表4:核心人物的國籍背景(人)①核心人數為初級與中級課本的加和。初級與中級均出現的核心人物只計一次。

表4顯示,《實用》和《當代》核心人物均為六個中國人,三個英語母語者;《讀寫》相反,中國人只有三個,英語母語者則有七個;《天地》無核心人物,國籍也未加說明,但從課文及配圖判斷,中國人比美國人少。這主要因為,中國版教材的人物活動環境多設在中國,所以中國人較多;美國版教材多設在美國,所以英語母語者較多。

中美教材在體現美國族裔多元性上也存在明顯差異。美國版教材比較客觀、真實地呈現了美國族裔多元化的社會現實。《讀寫》(中級)核心人物之一為非洲裔學生(圖2),教材配圖出現非洲裔人物達54人次。《天地》雖無核心人物,但非洲裔形象在配圖中隨處可見(圖3),達63人次。反觀中國版教材,除漢語母語者外,其余人物均為白種人(圖4、圖5),非洲裔人物零人次。這種設計無視北美社會多族裔的現實,也沒有反映從北美來華的漢語學習者多族裔的情況,暴露出中國版教材對北美地區的“刻板印象”——美國人、加拿大人乃至西方人都是白種人。

圖2:《讀寫》(中級)核心人物圖

圖3:《天地》課本插圖

圖4:《實用》(中級)核心人物圖

圖5:《當代》(中級)核心人物圖

3.2人物活動環境

《實用》全套的人物活動基本都在中國,即呈現英語母語者在中國留學和生活的所見、所聞、所想。如,英國人林娜認為中國人在公共場合說話聲音太大,加拿大人丁立波不解中國人聚餐總搶著買單,等等。英語母語者在中國遭遇的各種“文化沖擊”是引入文化對比、凸顯文化差異的有趣切入點,四套教材均有應用。不過在《實用》中,這幾乎是唯一的方式,體現了“英語母語者在中國”與“英語母語者看中國文化”的單一視角。

《當代》人物活動先在北美,接著是北美和中國穿插,最后基本是中國。因而視角有兩種,一與《實用》相似,即透過英語母語者的視角看中國文化。如,加拿大人杰克參加中國朋友侄兒的抓周儀式,美國人馬克游覽北京、西安、上海,等等。二是透過漢語母語者的視角看北美文化。如,中國人移民北美后愛好從養鳥變成養狗,中國人林娜有感于加拿大環境之好、人口之少和交通文明水平之高。例1中國老奶奶賣香煙給未成年人而觸犯美國法律,也屬此類。

《讀寫》初級和中級上冊的人物活動均在美國,中級下冊轉到中國。相似地,《天地》初級的人物活動也都在美國,中級則既有美國人去中國留學、旅游等內容,也包含中國人在美國的生活感悟。可見,美國版教材采用了互訪式設計和雙向視角。美國版教材有兩個特點,第一,更傾向于呈現美國社會文化環境,尤其在初級階段。第二,借助北美大環境下的華裔族群“小環境”,呈現中國文化及其與美國文化的復雜關系。

比如“飲食”主題,“小環境”就常設在美國的中餐館。《讀寫》“吃飯”一課,吃的是餃子、家常豆腐、酸辣湯等經典中式菜肴,喝的卻是冰茶、冰可樂等美式冷飲,并不忘囑咐服務員“多放冰”。《讀寫》“在飯館兒”一課,點完清蒸魚、芥蘭牛肉、菠菜豆腐湯、清炒小白菜后,“麻煩先來四杯冰水”。相似地,《天地》“點菜”一課,也用冰紅茶、可樂和水來搭配炒飯、炒面、餃子和湯。總之,這些人物生活在美國,但經常光顧唐人街、中餐館;吃的是中國菜,但搭配的不是熱茶,而是美國人酷愛的冷飲。這些中美飲食文化“混雜”(hybridity)的現象真實而生動,體現了中美文化的融合。又如“教育”主題,《讀寫》將“小環境”放在美國的一個移民家庭里。父母分別為來自香港的第一代移民和來自墨西哥的第二代移民,通過他們在孩子教育問題上的爭執,凸顯出中美教育觀差異(例14)。

3.3討論

中國版教材的族裔背景單一,英語母語者、漢語學習者都是白種人,暴露了編寫者對北美社會文化現實的刻板印象、跨文化視野的局限性。美國版教材涵蓋亞裔、非洲裔、墨西哥裔人物,比較真實地反映了美國族裔多元性。

雖然是供北美地區使用,但《實用》場景卻沒有北美,全是中國,更適合在中國學漢語的留學生使用。就此而言,《實用》不能算是真正意義上的區域性教材。其他教材場景均從北美過渡到中國,充分考慮了北美學生先在北美學習,后到中國留學、旅游、生活的實際情況。非目標語環境下使用的教材,內容應該反映當地使用者的學習環境和學習生活(李泉,2012:9;周小兵、陳楠,2012)。熟悉的內容能夠激發表達興趣、降低學習難度,讓學習者做到有話想說、有話可說,這對初級水平的學習者來講尤其重要。

此外,美國版教材呈現北美“大環境”下的華裔族群“小環境”,有兩點優勢。一方面,增加北美環境下中國文化的呈現機會。另一方面,結合學習者對中國文化的已有認知和體驗,理解中美文化沖突、并存、交融的復雜關系。教材應該有效地引導教師和學生,挖掘混雜現象中的文化學習機會。

4.結語

本文從跨文化角度系統考察、對比了四套教材。中國版教材《實用》和《當代》雙向呈現了中國文化與學習者本族文化,值得肯定。但綜合來看,在“國別文化”和“社會文化背景”顯隱兩個層面,不及美國版教材《讀寫》和《天地》。美國版教材兩類文化的結合充分一些、策略多元一些、內容真實一些。

學習者跨文化能力的培養,應該是漢語教材編寫與施教的重要任務。一味強調中國文化的漢語教材是跛足的,許多編者都意識到這一點,加入了學習者本族文化的內容。但是,如何提升學習者本族文化的呈現質量,使其在教材中與中國文化更多、更深、更系統地結合,創造有意義的跨文化學習機會,則需進一步探討。《讀寫》《天地》一類區域性、本土性較強的教材,在實現跨文化能力目標上有較多的優勢,值得我們學習借鑒。

陳申1999西方語言文化教學的演變與發展[J].世界漢語教學(1).//Chen Shen1999Evolution of teaching language and culture abroad[J].Chinese Teaching in the World(1).

胡明揚2004何謂中華文化,且由學生自己品評[J].世界漢語教學(1).//Hu Mingyang2004It’s up to the students to evaluate Chinese culture[J].Chinese Teaching in the World(1).

李泉2011文化內容呈現方式與呈現心態[J].世界漢語教學(3).//LiQuan2011The presentation of cultural content and the attitude towards presenting it[J].Chinese Teaching in the World(3).

——2012對外漢語教材通論[M].北京:商務印書館.//Li Quan2012An Introduction to Textbooks for Teaching Chinese as a Foreign Language[M].Beijing:The Commercial Press.

婁毅2006關于AP漢語與文化教材文化內容設計的幾點思考[J].語言文字應用(1).//Lou Yi2006 Some thoughts on the cultural content design of AP Chinese language and culture textbooks[J].Applied Linguistics(1).

張英2004對外漢語文化教材研究[J].漢語學習(1).//Zhang Ying2004A study on culture textbooks in teaching Chinese as a foreign language[J]. Chinese Language Learning(1).

周小兵,陳楠2013“一版多本”與海外教材的本土化研究[J].世界漢語教學(2).//Zhou Xiaobin& Chen Nan2013A study on the localization of single-edition-multi-version Chinese textbooks vis-a-vis overseas Chinese textbooks[J].Chinese Teaching in the World(2).

祖曉梅2003跨文化能力與文化教學的新目標[J].世界漢語教學(4).//Zu Xiaomei2003Intercultural competence and the new goal of cultural pedagogy[J]. Chinese Teaching in the World(4).

Byram,M.1997Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence[M].Clevedon:Multilingual Matters.

Kramsch,C.1983Culture and constructs:communicating attitudes and values in the foreign language classroom[J].Foreign Language Annals(4).

A Contrastive Study of Cultural Presentation in Chinese and American Textbooks of Teaching Chinese as a Foreign Language from an Intercultural Perspective

Ouyang Fanghui1.2,Zhou Xiaobing3
(1.School of Foreign Languages,Sun Yat-sen University,Guangzhou,Guang 510275,China;2.School of International Studies,Sun Yat-sen University,Guanzhou,Guangdong510275,China;3.School of Chinese as a Second Language,Sun Yat-sen University,Guangzhou,Guangdong 510275,China)

textbooks of teaching Chinese as a foreign language;intercultural perspective;Chinese culture;learner’s own culture;mutual presentation

This study aims to explore the similarities and differences of mutual presentation of Chinese culture and learners’own culture in four sets of Chinese and American textbooks of teaching Chinese as a foreign language.Content analysis is used to investigate the extent and means of mutual presentation at both the national culture level and sociocultural background level.It is found that American textbooks show a fuller array of strategies in cultural comparison and a higher degree of realism in mutual presentation,and may hence better fulfill the objective of developing learners’intercultural competence.

H195.4

A

1674-8174(2016)01-0078-07

【責任編輯張耀文】

2015-08-09

歐陽芳暉(1981-),女,廣東廣州人,中山大學博士研究生,中山大學翻譯學院教師,研究方向為二語教學與文化教學,電子郵箱:ouyfh@mail.sysu.edu.cn。周小兵(1955-),男,浙江鎮海人,中山大學教授,博士生導師,研究方向為現代漢語、漢語二語教學與國際漢語教材研究。

①感謝匿名審稿專家和編輯部提出的寶貴意見。

猜你喜歡
跨文化教材英語
教材精讀
教材精讀
教材精讀
教材精讀
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
讀英語
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
酷酷英語林
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 2020极品精品国产| 在线观看视频99| 免费看av在线网站网址| 久久久精品久久久久三级| 日韩高清一区 | 欧美福利在线| 中文字幕日韩欧美| 特级欧美视频aaaaaa| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 精品自拍视频在线观看| 人妻无码一区二区视频| 亚洲精品自在线拍| 欧美成人看片一区二区三区| 最新国产你懂的在线网址| 亚洲手机在线| 欧美在线导航| 91精品国产情侣高潮露脸| 国产亚洲视频免费播放| 国产女人水多毛片18| 这里只有精品在线播放| 国内精自线i品一区202| 强乱中文字幕在线播放不卡| 久久精品国产91久久综合麻豆自制 | 亚洲成人免费看| 99这里只有精品免费视频| 亚洲一级毛片| 欧美亚洲国产视频| 国产一区二区在线视频观看| 国产欧美日韩资源在线观看| 色老头综合网| 热re99久久精品国99热| 国产精品浪潮Av| 国产精品美女自慰喷水| 99热精品久久| 99伊人精品| 国产精品色婷婷在线观看| 国产成人一区在线播放| 99久久无色码中文字幕| 好紧太爽了视频免费无码| 国产精品亚洲综合久久小说| 在线一级毛片| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 香蕉色综合| 国产产在线精品亚洲aavv| 婷婷六月天激情| 亚洲国产成人超福利久久精品| 免费观看国产小粉嫩喷水 | AV网站中文| 久久久久亚洲Av片无码观看| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产在线日本| 欧美色丁香| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 亚洲无码视频一区二区三区 | 色亚洲成人| 婷婷丁香在线观看| 久无码久无码av无码| 国内老司机精品视频在线播出| 97免费在线观看视频| 国产麻豆91网在线看| 国产一级毛片网站| 国产簧片免费在线播放| 亚洲日本一本dvd高清| 久久久久亚洲精品无码网站| 欧美激情伊人| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 2021国产乱人伦在线播放 | 欧美综合一区二区三区| 色天堂无毒不卡| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 欧美一区二区三区香蕉视| 亚洲欧美日韩高清综合678| 国产精品无码制服丝袜| 91免费国产在线观看尤物| 色老二精品视频在线观看| 日韩123欧美字幕| 亚洲天堂2014| 欧美色综合网站| 午夜精品影院| 中文纯内无码H| 好久久免费视频高清|