999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Princess Diaries: How to Become a Princess

2016-11-25 07:15:59
瘋狂英語·初中天地 2016年2期

The Princess Diaries: How to Become a Princess

《公主日記》:公主是怎樣煉成的

Track 10

by Meg Cabot

翻譯:箐舞

米婭是一名普普通通的紐約中學生,她有著許多煩惱:個子太高、頭發太糟、嘴巴太大、胸部太平、代數考試不及格……某天米婭被告知,她是王位繼承人,是歐洲小國吉諾維亞的公主。她的生活一下子亂了套,每天上學有保鏢跟著,放學后要去刁鉆古怪的奶奶大人那里上“公主課”……米婭把雞飛狗跳的“公主”生活點滴都記錄下來,就有了—《公主日記》。

《公主日記》系列共有十一部,是美國著名作家梅格·凱博特(Meg Cabot)歷時15年所著的暢銷系列小說,已被翻譯成二十多個國家的語言。2001年,迪士尼將小說改編成同名電影,大獲成功,風靡一時,2004年還推出了續集。扮演公主的安妮·海瑟薇也借此讓世人看到了她的美。十多歲的安妮濃眉大眼、肌膚勝雪、唇紅齒白、眼神清澈,一顰一笑都充滿靈氣,活脫脫就是從書里走出來的俏皮公主。

聽力提示:公主系列小說由兩位朗讀者先后完成,前三部由影片主演安妮·海瑟薇朗讀,后面幾部由其他人朗讀完成。本文選自《公主日記》的第一部,米婭獲知自己是公主的那一天,正是由安妮·海瑟薇朗讀完成。安妮的朗讀非常出色,標準美音、聲線年輕、吐字清晰、演繹生動,是極佳的聽力素材。

LATER ON THURSDAY,PENGUIN HOUSE,CENTRAL PARK ZOO

1)I’m so freaked out I can2)barely write, plus people keep3)bumping my elbow, and it’s dark in here, but whatever. I have to get this down exactly the way it happened.4)Otherwise, when I wake up tomorrow I might think it was just a5)nightmare.

But it wasn’t a nightmare. It was REAL.

I’m not going to tell anybody, not even Lilly. Lilly would NOT understand. NOBODY would understand. Because nobody I know has ever been in this situation before. Nobody ever went to bed one night as one person and then woke up the next morning to find out that she was somebody6)completely different.

When I got back to our table after7)hiccuping in the ladies’ room at the Plaza, I saw that the German tourists had been replaced by some Japanese tourists. This was an8)improvement. They were much quieter. My dad was on his9)cellular phone when I sat back down. He was talking to my mom, I realized right away. He had on the expression he wears only when he is talking to her. He was saying, “Yes, I told her. No, she doesn’t seem upset.” He looked at me. “Are you upset?”

I said, “No,” because I wasn’t upset—not THEN.

He said, into the phone, “She says no.” He listened for a minute, then he looked at me again. “Do you want your mother to come up here and help to explain things?”

I shook my head. “No. She has to finish that10)mixedmedia piece for the Kelly Tate Gallery. They want it by next Tuesday.”

My dad repeated this to my mom. I heard her11)grumble back. She is always very12)grumbly when I13)remind her that she has paintings14)due by a certain time. My mom likes to work when the muses注1move her. Since my dad pays most of our bills, this is not usually a problem, but it is not a very responsible way for an adult to15)behave, even if she is an artist. I swear, if I ever met my mom’s muses, I’d give ’em such swift kicks in the16)toga they wouldn’t know what hit them.

1) be freaked out 嚇壞了的,驚慌失措

2) barely [?be?l?] adv. 幾乎不,僅僅,剛剛

3) bump [b?mp] v. 碰撞

4) otherwise [??e?wa?z] adv. 否則,另外

5) nightmare [?na?tme?] n. 噩夢

6) completely [k?m?pli?tl?] adv. 完全,徹底

7) hiccup [?h?k?p] v. 打嗝

8) improvement [?m?pru?vm?nt] n. 改進,進步

9) cellular phone 移動電話,手機

10) mixed-media 運用多種媒介的美術作品

11) grumble [?gr?mb?l] v. 發牢騷,抱怨

12) grumbly [?gr?mb?l?] adj. 愛發牢騷的

13) remind [r??ma?nd] v. 提醒,使想起

14) due [dju?] n.(到期)應得到的東西

15) behave [b??he?v] v. 表現,行為

16) toga [?t??g?] n.(古羅馬的)托加長袍

注1:The Muses,即繆斯女神,希臘神話中主司文藝與科學的九位女神的總稱。如今常被用來指代能給藝術家帶來靈感的創作女神,此時首字母可小寫。

Finally my dad hung up and then he looked at me. “Better?” he asked.

So I guess he had noticed the hiccups after all. “Better,” I said.

“Do you really understand what I’m telling you, Mia?”

I nodded. “You are the prince of Genovia.”“Yes…” he said, like there was more.

I didn’t know what else to say. So I tried,“17)Grandpère was the prince of Genovia before you?”

He said, “Yes…”

“So18)Grandmère is…what?”

“The19)dowager princess.”

I20)winced. Ew注2. That explained a whole lot about Grandmère.

Dad could tell he had me21)stumped. He kept on looking at me all hopeful like. Finally, after I tried just smiling at him22)innocently for a while, and that didn’t work, I23)slumped over and said, “Okay. What?”

He looked disappointed.“Mia, don’t you know?”

I had my head on the table. You aren’t supposed to do that at the Plaza, but I hadn’t noticed Ivana Trump looking our way. “No…” I said. “I guess not. Know what?”

“You’re not Mia Thermopolis anymore,honey,” he said. Because I was24)born out of wedlock, and my mom doesn’t believe in what she calls the25)cult of the26)patriarchy, she gave me her last name instead of my dad’s.

I raised my head at that. “I’m not?” I said,27)blinking a few times. “Then who am I?”

And he went, kind of sadly, “You’re Amelia Mignonette Grimaldi Thermopolis Renaldo,Princess of Genovia.”Okay.

WHAT? A PRINCESS??ME???

Yeah. Right.

This is how NOT a princess I am. I am so NOT a princess that when my dad started telling me that I was one I totally started crying. I could see my28)reflection in this big gold mirror across the room, and my face had gotten all29)splotchy, like it does in P.E. whenever we play30)dodge ball and I get hit. I looked at my face in that big mirror and I was like, this is the face of a princess?You should see what I look like. You never saw anyone who looked LESS like a princess than I do.

注2:Ew是語氣詞,表示“惡心”。在口語中常常會在后面加上多個w加強語氣,如“ewwwwww...”。

17) Grandpère [法] n. 祖父,爺爺

18) Grandmère [法] n. 祖母,奶奶

19) dowager [?da??d??]n. 繼承國王或公爵稱號(或遺產)的遺孀

20) wince [w?ns] v. 退縮,面部肌肉抽搐

21) stump [st?mp] v. 難住

22) innocently [??n?s?ntl?] adv. 天真無邪地

23) slump [sl?mp] v. 消沉,跌坐

24) born out of wedlock 非婚生子女

25) cult [k?lt] n. 崇拜

26) patriarchy [?pe?tr?ɑ?k?]n. 父權制,(男性)家長制度

27) blink [bl??k] v. 眨眼

28) reflection [r??flek??n] n. 反射,映像

29) splotchy [?spl?t??] adj. 沾上污點的

30) dodge ball 躲避球游戲

周四晚些時候,中央公園動物園,企鵝館

我被嚇壞了,幾乎寫不了字,再加上一直有人在撞我的手肘,而且這里還很黑,不過管他呢。我必須把事情發生的經過一五一十地寫下來,否則明天我醒過來后會以為這只是一場噩夢。

但這不是一場噩夢。它是真實的。

我不會把這事告訴任何人,就連莉莉也不說。莉莉不會理解我的。沒有人能理解我。因為我認識的人當中沒有一個曾遇到過這種情況。沒有人某天晚上照常上床睡覺,然后次日清晨醒來卻發現自己成了另一個完全不同的人。

當我在廣場飯店的洗手間里打完嗝回到餐桌時,我看到德國游客已經換成了一些日本游客了。這是一大進步,他們可比德國人安靜多了。我坐下來的時候,爸爸正用手機打電話。我立即就知道他正和我媽媽說話。只有和她談話時,他才會換上這副表情。他說:“是的,我告訴她了。沒有,她似乎并不難過。”他看向我,問:“你難過嗎?”

我說:“不難過。”因為我不難過——那會兒并不。

他對著手機說:“她說她不難過。”他留神聽了一分鐘,然后又看著我。“你想讓你媽媽來這里,幫忙解釋一些事情嗎?”

我搖了搖頭。“不用了。她必須為凱莉·泰特美術館完成那幅混合媒體作品。他們要在下星期二之前驗收。”

爸爸向媽媽轉述了這句話。我聽到她在電話那頭大發牢騷。當我提醒她有限時上交的畫作要完成時,她總是抱怨個不停。我媽媽喜歡在繆斯女神們降臨時作畫。由于爸爸支付了我們的大部分賬單,所以這通常不成問題。但這不是一個負責任的成年人會干的事,即便她是一名藝術家。我發誓,如果我見到媽媽的繆斯女神們,我一定會給她們的托加長袍來幾下無敵快速踢,快到她們不知道被什么踢了。

終于,爸爸掛了電話,然后看著我。“好點了嗎?”他問道。

所以我想他終究還是注意到我的打嗝聲了。“好點了,”我說。

“米婭,你真的理解我跟你說的話嗎?”

我點了點頭。“你是吉諾維亞的國王。”

“是的……”他說道,好像我還有其他話沒說完一樣。

我不知道還要說些什么。所以我試著說:“祖父是吉諾維亞的上一任國王?”

他說:“是的……”

“所以祖母是……什么?”

“王太后。”

我嘴角抽搐。呃。這解釋了祖母很多詭異的行為。

爸爸能感覺到自己把我難倒了。他繼續滿懷希望地盯著我看。最后,在我試著天真無邪地朝他微笑了一會兒但并不奏效后,我耷拉著臉說:“好吧。是什么?”

他看起來很失望。“米婭,你真的不知道?”

我把腦袋擱在桌子上。在廣場飯店你不能做這樣的事,但我沒有注意到伊凡娜·特朗普正朝我們這邊看。“不……”我說。“我想我不知道。知道什么?”

“你不再是米婭·泰梅波莉斯了,寶貝,”他說道。因為我是非婚生子女,而媽媽不相信她聲稱的父權制崇拜,她讓我跟她姓,而不是跟爸爸姓。

我在餐桌上抬起頭。“我不是?”我說道,眨了幾下眼睛。“那我是誰?”

而他帶著幾分悲傷說:“你是阿米莉婭·米格儂內特·格里馬爾迪·泰梅波莉斯·雷納爾多,吉諾維亞的公主。”

好的。

什么?公主??我???

是的。沒錯。

公主不是我這個樣子的。爸爸一告訴我這件事,我就開始嚎啕大哭,那丑樣完全不像是個公主。我能在房間那頭的金色大鏡子里看到自己的臉,我的臉狼狽不堪,好像在體育課上玩躲避球被砸到一樣。我看著大鏡子里的那張臉,心想:這是一張公主的臉?

你應該看看我的鬼樣。你從未見過任何一個比我更不像公主的人。

主站蜘蛛池模板: www.狠狠| 综合色在线| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 国产又粗又猛又爽视频| 亚洲人成网站在线播放2019| www精品久久| 欧美日韩导航| 亚洲国产日韩一区| 久久黄色影院| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 波多野结衣的av一区二区三区| 午夜福利视频一区| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 91福利免费视频| 少妇精品久久久一区二区三区| 99精品福利视频| 亚洲九九视频| 国产美女在线免费观看| 在线视频亚洲欧美| 欧美综合激情| 自拍偷拍欧美日韩| www.亚洲色图.com| 亚洲精品午夜无码电影网| 韩日无码在线不卡| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 人妻丝袜无码视频| 日本成人不卡视频| www.国产福利| 国产精品女人呻吟在线观看| 在线人成精品免费视频| 91精品在线视频观看| 男人天堂亚洲天堂| 福利在线不卡一区| 拍国产真实乱人偷精品| 中文字幕在线视频免费| 日韩福利视频导航| 99这里只有精品免费视频| 一级毛片免费观看不卡视频| 国产欧美日韩另类精彩视频| 欧美a在线| 香蕉网久久| 国产一区免费在线观看| 午夜视频在线观看免费网站 | 国产第二十一页| 欧美一区二区三区不卡免费| 99热这里只有免费国产精品| a国产精品| 精品在线免费播放| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 日本不卡视频在线| 成人综合在线观看| 国产亚洲精品va在线| 原味小视频在线www国产| 激情乱人伦| 亚洲国产午夜精华无码福利| 最新午夜男女福利片视频| 亚洲国产清纯| a毛片免费观看| 在线观看精品自拍视频| 欧美中出一区二区| 国产综合网站| 日韩欧美国产另类| 成人国产精品一级毛片天堂| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产精品视频白浆免费视频| 日韩麻豆小视频| 一本久道久综合久久鬼色| 欲色天天综合网| 国产白丝av| 五月天天天色| 四虎成人精品在永久免费| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产欧美视频综合二区 | 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费 | 美女扒开下面流白浆在线试听| 99热这里只有免费国产精品| 亚洲精品欧美日本中文字幕 | 色亚洲激情综合精品无码视频| 人妻中文久热无码丝袜| 国产香蕉一区二区在线网站| 美女毛片在线|