張魁興
《紅軍長征記》及其他
張魁興
現在影視作品中的長征故事,多是美國記者埃德加·斯諾先生1937年創作的《紅星照耀中國》中的故事或改編的故事,也有一部分是根據歷史資料創作的。其實,在1937年就有一部中國版的《紅軍長征記》流傳于世,有學者研究認為,斯諾先生創作的《紅星照耀中國》所依據的資料也應該來源于《紅軍長征記》,當然,也有相當一部分資料是斯諾先生親自采訪的資料。據稱,《紅軍長征記》是最早、最直接、最真實的紅軍長征回憶錄,作者均為參加過長征的紅軍將士,后來大多是黨和國家、軍隊的重要領導人,其文體樸實無華,所記真實可靠,只是被歷史塵封多年,后經研究挖掘才得以重見天日。
《紅軍長征記》原名叫《二萬五千里》,也叫《中國工農紅軍第一方面軍長征記》(1955年人民出版社出版)。1937年已經編輯完成,但沒有印刷,只有復寫本。據丁玲回憶,《二萬五千里》經過加工修訂,最終選定一百一十篇,三十多萬字,裝訂成上、下兩冊,并謄寫了幾部(應該是七部)。1942年出版的《紅軍長征記》,雖然還是內部資料,但已是印刷品。是丁玲主編,董必武、陸定一、舒同等編。2006年國內出版了多個版本的《紅軍長征記》,甚至還有影印的《二萬五千里》謄清稿本,但內容幾乎都一樣。而且,從目前掌握的情況看,斯諾先生確實見過《紅軍長征記》或《二萬五千里》,因為哈佛大學燕京圖書館珍藏的《紅軍長征記》,是斯諾捐贈的,是朱德簽名送給斯諾的。1942年版《紅軍長征記》共四百一十二頁,收有回憶錄一百篇,其中,上冊四十二篇,下冊五十八篇及歌曲十首。
國內影印版《二萬五千里》的來歷更為復雜一些。謄清稿本《二萬五千里》珍藏在魯迅紀念館,是1962年首任上海魯迅紀念館副館長謝澹如家人捐贈的。這部謄清稿本是1937年初由中共中央特派員馮雪峰帶到上海的,此后交由謝澹如收藏。據稱,該謄清稿本當時一次復寫了七份,其中一份由馮雪峰帶到上海,有一份留在延安,但是迄今為止沒有發現其他謄清稿本,估計都散失掉了,只有馮雪峰帶到上海的謄清稿本存在于世。這部《二萬五千里》謄清稿本是迄今為止在國內發現的唯一珍藏本,是國家一級文物。影印版《二萬五千里》就是根據《二萬五千里》謄清稿本影印的。影印版《二萬五千里》就是1937年丁玲主編的《二萬五千里》,1942年版《紅軍長征記》是1937年“復寫版”《二萬五千里》的刪減版。
現在我們所說的長征,最初并不叫長征,多數文獻上叫戰略撤退和轉移。而國民黨稱之為“流竄”。最早將中央紅軍的戰略撤退和大轉移行動稱為“長征”的文獻是1935年2月23日紅軍總政治部的《告黔北工農勞苦群眾書》。第一次提出“萬里長征”概念的是紅軍總司令朱德,出現在1935年5月《中國工農紅軍布告》中。第一次提出“二萬五千里”長征的是紅一軍團直屬隊黨總支書記蕭鋒,他在日記記載“紅一軍團行軍最長的部隊走了二萬五千里”;最早的文獻是1935年11月13日中共中央發布的《中國共產黨中央委員會為日本帝國主義并吞華北及蔣介石出賣華北出賣中國宣言》。
《紅軍長征記》或《二萬五千里》記載的只是中國工農紅軍第一方面軍的長征紀實,實際上參加長征的不僅有紅一方面軍,還有紅二方面軍、紅四方面軍和紅二十五軍;時間是1934年10月—1936年10月。應該說,2006年出版的《紅軍長征記》更接近于1937年編寫的《二萬五千里》。1942版的《紅軍長征記》不如1937版的《二萬五千里》。新中國成立之初的精簡版本多是因政治原因刪減的,比如情緒化的文字,還有被認為有損紅軍形象的文字,實際上“這些被刪去的文章和被修改的文字,恰恰是非常寶貴的。”應該說,1937年謄清稿《二萬五千里》更完整、更原始、更真實、價值也更高。

還有一本《紅軍長征記》是俄文版的,沒有中文版。據出版《世界是這樣知道長征的——長征敘述史》的研究學者丁曉平介紹說,1938年11月由蘇聯國家政治讀物出版社出版的《紅軍長征記》,有三部作品組成,是廉臣(陳云)撰寫的《隨軍西行見聞錄》,楊定華(鄧發)撰寫的《雪山草地行軍記》和《由甘肅到山西》。該書八十頁三十二開,以長征地圖作為封面,內外插入毛澤東、周恩來和紅軍將士圖片十幅。丁曉平還介紹說,第一本親歷長征的外國人口述長征的長征圖書是《神靈之手》(中譯《一個被扣留的傳教士的自述》,蕭克將軍寫代譯序)。他叫勃沙特,中文名叫薄復禮,英國籍傳教士。1936年8月英國出版的《神靈之手》,其中講述了勃沙特隨紅六軍團行軍的過程,成為西方最早介紹紅軍長征的作品,比美國斯諾先生《紅星照耀中國》還要早一年。