——從“趙C”姓名權案到《現代漢語詞典》第6版事件的法學聯想"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“規范漢字”的法律意義
——從“趙C”姓名權案到《現代漢語詞典》第6版事件的法學聯想

2016-12-17 14:47:57肖偉志
法學論壇 2016年4期

肖偉志

(湘潭大學 法學院,湖南湘潭 411105)

?

“規范漢字”的法律意義
——從“趙C”姓名權案到《現代漢語詞典》第6版事件的法學聯想

肖偉志

(湘潭大學 法學院,湖南湘潭 411105)

摘要:語言不僅是交流的工具,而且是文化身份的標志。語言規劃立法,既有促進交流的目的,也擔當著身份象征和文化傳承的使命,應該綜合這兩方面的考慮,來理解語言規劃立法所具有的特殊意義。我國公民享有姓名決定權,但仍應受到《國家通用語言文字法》和《居民身份證法》的限制,即公民居民身份證上的姓名必須使用規范漢字。因為我國目前在漢語詞匯構成方面未有強制性標準,所以,《現代漢語詞典》第6版收錄“西文字母開頭的詞語”做法并沒有“違法”。但是,面對字母詞的使用現實及其可能引發的后果,我國確實應該盡快制定漢語詞匯構成的國家標準,以明確西文縮略語的性質和詞典編纂的規范要求。

關鍵詞:規范漢字;語言規劃;《國家通用語言文字法》

一、問題的提出

(一)“趙C”姓名權案與《現代漢語詞典》第6版事件概覽

原告出生時即用“趙C”一名進行了戶籍登記,后于2005年用該姓名辦理了第一代身份證。2007年7月,原告申請換發第二代居民身份證,被告受理。被告認為“趙C”一名中的“C”,屬英文字母,須變更為漢字,以此為由拒絕換發。原告提起訴訟。依據我國《民法通則》關于公民姓名權的規定和《居民身份證法》的規定,一審法院認為:原告姓名中的“C”既是英文字母,又是漢語拼音字母,也是一種符合國家標準的數字符號。因此,原告姓名使用“C”符合法律規定。原告使用該姓名已有二十二年,在使用過程中未給國家、社會及他人造成不利。一審法院判決原告勝訴。*趙C與鷹潭市公安局月湖分局行政訴訟案[江西省鷹潭市月湖區人民法院行政判決書(2008)月行初字第001號]。一審法院判決原告有權繼續使用“趙C”作為其姓名,理由還包括:“原告趙C于2005年6月進行居民身份證初始登記,經公安機關核準領取了第一代居民身份證,應視為被告作出了具體行政行為。行政行為具有確定力,對行政主體而言,非依法定理由和程序,不得隨意改變其行政行為的內容或就同一事項重新作出行政行為。公安機關在居民身份證初始登記工作中,完全可以依法、依程序作出允許或者不允許的具體行政行為;但是,換發第二代居民身份證并不是第一次進行居民身份證初始登記,而是為了提高居民身份證的制作質量和防偽性。公安機關只要‘復制’第一代居民身份證上的內容即可,而不是改變登錄的內容。”本文只考察法院對我國公民是否可以使用規范漢字以外的文字或符號作為其姓名的理由進行評析,因此,本文對該案的評析結論是有限的。二審中,原被告雙方和解,原告同意使用規范漢字申請變更登記。

2012年8月28日,一封由一百多名學者聯合簽名的舉報信,被分別送到了新聞出版總署和國家語言文字委員會。該信聲稱,《現代漢語詞典》第6版收錄了239個“西文字母開頭的詞語”,違反了我國《國家通用語言文字法》中“漢語文出版物應當符合國家通用語言文字的規范和標準”的規定,也違反了《出版管理條例》中“出版物使用語言文字必須符合國家法律規定和有關標準、規范”的規定。中國社科院研究員李敏生在一場學術研討會上表示:“漢語詞典對于語言文字來說一般具有標準、規范的意義和作用。在‘詞典’中把英語詞匯作為‘正文’,用英文替代漢字,從現實的作用和長遠的影響來看,是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴重的破壞。”*《百余學者舉報新版〈現代漢語詞典〉違法》,載《北京晚報》2012年8月28日。http://www.bj.xinhuanet.com/bgt/2012-08/28/c_112874197.htm,2013年1月20日訪問。

(二)立論前提與本文欲解決的問題

根據趙C案一審法院的解釋,中國公民的姓名可以使用“數字符號”,源于西文的字母“C”也屬可選之列。這本是一個頗具“挑戰性”的解釋,而二審的和解,讓爭論草草收場,只留下尷尬繼續。趙C案揭示了規范漢字的地位所遭遇的挑戰,而《現代漢語詞典》第6版事件則指向了“規范漢字究竟是什么”這一根本問題。

什么是“規范漢字”?“規范漢字”應在我們的語言生活中處于怎樣的地位?法律又應如何保障規范漢字的這種地位呢?這些問題均可納入“語言政策”的分析框架。語言政策包含三個成分,即語言實踐、語言信仰、語言規劃。語言實踐是“每位個體說話者對語音、詞匯和語法所做出的選擇之總和,這種選擇有時是有意識的,有時則是下意識的”。*[以]博納德·斯波斯基:《語言政策:社會語言學中的重要論題》,張治國譯,商務印書館2011年版,第11頁。語言信仰是指人們對“什么是得體的語言實踐”所抱有的某種公認的或大致相同的看法。語言規劃,或曰語言管理,則是指為控制語言生活狀況而實施的直接干預,包括地位規劃與本體規劃,前者“關注的是如何選擇充當國家官方語言、尤其是國家機構媒介語言的語言變體。”*[英]蘇·賴特:《語言政策與語言規劃:從民族主義到全球化》,陳新仁譯,商務印書館2012年版,第41-42頁。后者的核心“是建立統一的語言標準和規范,實現語言標準化。”*周慶生:《國外語言規劃理論流派和思想》,載《世界民族》2005年第4期。無論地位規劃,還是本體規劃,法律都可能成為實現特定規劃目的的手段。

語言信仰“來自語言實踐,同時,它們又影響著語言實踐。語言信仰可以成為語言管理的基礎,語言管理政策可以用來確保或修改語言信仰。”*[以]博納德·斯波斯基:《語言政策:社會語言學中的重要論題》,張治國譯,商務印書館2011年版,第17頁。趙C選擇“C”作為其名,屬于語言實踐的范疇。戶政管理機構認為不可如此,應予變更,體現了語言管理的色彩;法院通過解釋法律,認為中國公民的姓名中能夠使用規范漢字以外的符號,亦屬語言管理的范疇。《現代漢語詞典》第6版的編纂者們將我國語言生活中出現的“字母詞”冠以“以西文字母開頭的詞語”作為附錄編入詞典“正文”,這種做法,既可以看做是一種語言實踐,也可以看做是一種語言管理活動。如從詞典編纂的目的來看,將其看做語言管理活動更為貼切。*按照博納德·斯波斯基的理解,語言管理者的范圍是相當廣泛的,包括立法機關、法院、地方政府、行政官員,也包括社會團體、企事業單位,甚至家庭成員。戶政管理機構與法院和趙C之間、《現代漢語詞典》第6版的編纂者們與在舉報信上簽名的人之間,不僅存在著對相關規定的理解上的分歧,而且還存在著語言信仰上的沖突。

趙C案涉及語言地位規劃,《現代漢語詞典》第6版事件則涉及語言本體規劃,因此,本文主要解決兩個問題:第一,確立規范漢字的通用地位,是我國語言地位規劃立法的核心內容,那么,法律應如何保障規范漢字的通用地位,這對于語言生活會產生怎樣的規范性后果呢?第二,“漢字”在語言學意義上的“規范”如何轉化為法律意義上的“規范”?“規范漢字”究竟具有怎樣的法律意義呢?

二、規范漢字通用地位的確立及其法律保障

(一)規范漢字的通用地位之確立

近代以來,我國的語言生活由封閉走向開放,外來語言的滲透,開始威脅到漢語的地位。以提倡口語為基礎的“新文體運動”、以反對文言文為基調的“白話文運動”,在消除“文言脫節”方面取得了長足的進步,同時,也為民族共同語和全國通用語的規劃奠定了基礎。隨著民族意識的增強,“國語運動”也風起云涌。有學者認為,1910年,清政府資政院32位議員聯名要求把“官話”正名為“國語”,這“標志著民族共同語和全國通用語意識的真正興起。”*姚亞平:《中國語言規劃研究》,商務印書館2006年版,第155頁。晚清以降的國語運動充分說明:“語言是民族建構過程中的共生事件。”*[英]蘇·賴特:《語言政策與語言規劃:從民族主義到全球化》,陳新仁譯,商務印書館2012年版,第45頁。

我國《憲法》第19條第5款規定:“國家推廣全國通用的普通話。”《國家通用語言文字法》第2條規定:“本法所稱的國家通用語言文字是普通話和規范漢字。”第9條規定:“國家機關以普通話和規范漢字為公務用語用字。法律另有規定的除外。”《國家通用語言文字法》的第11條、第13條分別針對漢語文出版物的文字使用和公共服務行業的服務用字作出了規定;第14條則明確列舉了五種應當以國家通用語言文字為基本用語用字的情形。此外,我國的《教育法》《民族區域自治法》《居民身份證法》《文物保護法實施條例》等法律法規也明確了特定情形下規范漢字的使用。這些立法確立了“普通話和規范漢字”的通用地位。

(二)規范漢字的通用地位之法律意義

“規范漢字”的通用地位,與“各民族都有使用和發展自己的語言文字的自由”的原則,構成了我國語言地位規劃的主體內容。與“規范漢字”相對應的語言文字,既包括外國語言文字,也包括我國的少數民族語言文字。這意味著,確立和保障“規范漢字”通用地位的法律,目的在于明確:在特定的語言生活實踐中,“規范漢字”是必須予以使用的語言文字,或者說,特定語言生活實踐不得使用“規范漢字”以外的語言文字,這構成了一項法律上的義務。因此,語言立法要實現其預定的地位規劃目的,應界定必須使用通用語言的“語言生活實踐”情形。

《國家通用語言文字法》列舉了“必須使用規范漢字”的語言實踐情形,包括:國家機關公務用字;漢語文出版物用字;公共服務行業服務用字;廣播、電影、電視用語用字;公共場所的設施用字;招牌、廣告用字;企業事業組織名稱;在境內銷售的商品的包裝、說明用字。因此,“必須使用規范漢字”的義務,其主體范圍和適用領域是有限的,并非涵蓋語言生活的所有方面。

語言地位規劃立法能夠為公共權力主體干預特定領域的語言生活實踐提供合法性根據*《國家通用語言文字法》第21、22、23條分別授予國務院語言文字工作部門負責規劃指導、管理監督國家通用語言文字工作的權力;國務院有關部門管理本系統的國家通用語言文字的使用的權力;地方語言文字工作部門和其他有關部門,管理和監督本行政區域內的國家通用語言文字的使用的權力;縣級以上各級人民政府工商行政管理部門依法對企業名稱、商品名稱以及廣告的用語用字進行管理和監督的權力。又如,新聞出版署和國家語言文字工作委員會1992年聯合發布的《出版物文字使用管理規定》進一步具體化了為主管全國出版物漢字使用的規范工作而可以行使的權力,包括檢查權。。而且,公共權力主體運用管理和監督權力,敦促特定主體履行其在特定語言生活領域“必須使用規范漢字”的義務,因此,此種義務屬于公法上的義務。《通用語言文字法》是我國語言規劃的基本法,為“必須使用規范漢字”的語言實踐情形劃定了范圍。此外,立法機關有權根據為交際所必要且為彰顯民族身份所必要的原則,在其他的立法中明確必須使用規范漢字的語言實踐情形。回到“趙C”案,核心問題就是:中國公民在決定其姓名的時候,姓名的文字選擇是否也限于“規范漢字”?這取決于我們如何解釋規范語言使用的相關規定。

(三)規范漢字的通用地位與公民姓名權的沖突和協調:“趙C”案評析

《民法通則》規定我國公民“有權決定、使用和依照規定改變自己的姓名。”《居民身份證法》第4條第1款規定:“居民身份證使用規范漢字和符合國家標準的數字符號填寫。”這意味著,我國公民在決定其身份證上的姓名時必須符合一定要求。但是,《居民身份證法》確實沒有明確規定“中國公民的姓名只能使用規范漢字”。這樣的“不明確”是否就意味著:中國公民可以使用規范漢字以外的語言文字或其他符號作為其姓名呢?“趙C”案中,一審法院認為中國公民的姓名“可以使用符合國家標準的數字符號”,亦即“可以不使用規范漢字”。然而,這是對《居民身份證法》第4條的正確解釋嗎?

《居民身份證法》第4條第2款規定:“民族自治地方的自治機關根據本地區的實際情況,對居民身份證用漢字登記的內容,可以決定同時使用實行區域自治的民族的文字或者選用一種當地通用的文字。”根據這一規定,我們不難得出這樣一個推論:居民身份證上登記的內容包括兩種,即“用漢字登記的內容”和“不用漢字登記的內容”,后者就是“使用符合國家標準的數字符號”來登記的內容。“用漢字登記的內容”在符合第4條第2款的情形下可以同時使用漢字之外的文字來進行登記。從登記本身的要求來看,“用漢字登記的內容”和“不用漢字登記的內容”必定是相互排斥的,即居民身份證上的所有信息,要么是用漢字登記,要么用“符合國家標準的數字符號”進行登記。這兩種方式的選擇,應據登記內容而定。《居民身份證法》第3條*《居民身份證法》第3條規定:“居民身份證登記的項目包括:姓名、性別、民族、出生日期、常住戶口所在地住址、公民身份號碼、本人相片、指紋信息、證件的有效期和簽發機關。”規定了居民身份證登記的內容項目,其中,身份證號碼是全部由數字符號來反映的;而出生日期、證件有效期這兩個登記項目,除了“年、月、日”使用文字表述外,其他也是使用“數字符號”填寫的,住址信息則既包括文字內容,也可以包括數字符號,而姓名、性別、民族、簽發機關這四個登記項目應該使用文字填寫。這是常識性理解,也符合我國“居民身份證”這一語言生活實踐的“現實”。

1976年,中國文字改革委員會*1985年,國務院決定將“中國文字改革委員會”改名“國家語言文字工作委員會”。修訂的《中國人名漢語拼音字母拼寫法》明確指出“中國人名分漢語姓名和少數民族語姓名”。*《中國人名漢語拼音字母拼寫法》,http://www.china-language.gov.cn/wenziguifan/scanning/gfhbz/gfbz07.htm. 2013年4月15日訪問。這與《居民身份證法》第4條第2款的規定是一致的。運用整體解釋的方法,結合《居民身份證法》第4條第1款和第2款、第3條和第4條,根據《中國人名漢語拼音字母拼寫法》的明確規定,我們可以對《居民身份證法》第4條第1款作這樣的解釋:居民身份證上的登記信息只能使用文字和數字符號進行填寫,依登記內容應使用“文字”填寫的,應當使用“規范漢字”,只有在符合第4條第2款的情形下,才可以同時使用“實行區域自治的民族的文字或者選用一種當地通用的文字”來填寫。因此,中國公民在其居民身份證上的“姓名”,應當使用“規范漢字”填寫,只有在符合第4條第2款的情形下,才可以同時使用“實行區域自治的民族的文字或者選用一種當地通用的文字”填寫。

“趙C”案中,一審法院僵硬、機械地解釋《居民身份證法》第4條第1款,既不適當地擴張了公民姓名權的內容,也是對規范漢字通用地位的漠視。一審法院的分析,還反映了這樣一種主張:未給國家、社會或他人帶來不利的語言使用都是合法的。然而,應如何理解“語言使用可能給國家、社會或他人帶來的不利”呢?《國家通用語言文字法》將“使國家通用語言文字在社會生活中更好地發揮作用,促進各民族、各地區經濟文化交流”納入其第1條標明的立法目的之中,而“國家通用語言文字的使用應當有利于維護國家主權和民族尊嚴”這一象征性因素的考慮,與“有利于國家統一和民族團結”、“有利于社會主義物質文明建設和精神文明建設”一起,被作為使用通用語言文字的原則性要求,而非“確立通用地位”的目的所在。因此,“規范漢字”促進交流的直接功能,相比身份象征、民族團結的等更為間接的功能,得到了更高層次的強調。一審法院也僅僅在“是否影響交流、是否方便管理”的意義上來判斷語言使用是否給國家、社會或他人帶來不利。立法層面上的表達性偏失,可能就是一審法院偏頗性解釋的深層緣由。

本質上言,語言顯然不只是一個“工具”,而是“人的精神經驗本體”,文字、聲音的物質外形“只是人類精神所特有的一種象征符號,”“這種符號與它所象征的精神內涵是不可分離的。”*李山林:《“語言”教育的歧路和“文化”教育的回歸》,載《湖南科技大學學報(社會科學版)》2015年第3期。漢字,作為漢民族的語言符號,“無時無刻不在制約、影響著中國的文化結構和審美觀念,它是中國文化系統的發展軌跡,所以具有特別的獨立性和穩定性的一個重要因素。”*如一:《關于漢字的思考》,載《讀書》1985年第9期。作為一種象征符號,漢字既能反映漢語思維之獨特性,在民族復興的大潮下,也更是彰顯民族身份的重要象征。然而,將符號的形式與符號的精神內涵進行割裂,對漢字文化表征和身份象征功能的漠視,似乎已經滲透到了像趙C案一審法院這樣的司法機關和司法工作人員的觀念之中。確實是到了該警醒的時候了,因為,我們無法想象中國公民的姓名可以不使用漢字可能引發的后果。

三、語言本體規劃與漢字規范化的法律意義

“趙C”案中,一審法院的解釋雖有機械、牽強之處,但法院沒有把原屬西文字母、后被借用為漢語拼音字母的“C”作為漢字來對待。《現代漢語詞典》第6版收錄了239個“西文字母開頭的詞語”,附在“詞典正文”之中。這種做法觸動了一些敏感的神經,被指違反《國家通用語言文字法》和《出版管理條例》。商務印書館的回應稱:“說違法,是無稽之談”,“現在百姓都在用這些”,收錄“是為了大家的查找方便”。*參見《〈現代漢語詞典〉收錄NBA被指違法,回應:無稽之談》,http://news.cntv.cn/china/20120829/106058.shtml,2013年1月20日訪問。有論者指出:“在中國使用NBA、GDP、CPI從來沒有違法一說,就像在中國使用英語不違法一樣,而且NBA、GDP、CPI已經進入中國約定俗成的語言行列,再進入《現代漢語詞典》本是理所應當的事情,何來涉嫌違法?《中華人民共和國國家通用語言文字法》、國務院《出版管理條例》等法規,有禁止外文進入我國漢語字典和詞典的相關規定嗎?恐怕違法之說,原本就沒有法律依據吧。”*張魁興:《收錄“NBA”違法論不能自圓其說》,http://pinglun.eastday.com/p/20120830/u1a6823871.html,2013年1月20日訪問。這些反問著實令人深思。然而,從法律的角度來看,“使用”和“收錄”,在行為性質上能夠等同視之嗎?無論“百姓都在用”的判斷是否可靠,詞典收錄是否能夠僅僅建立在“被使用”、“方便查找”這樣的理由之上,法律能否基于其他的目的考量而設定特殊的規范性要求呢?

(一)我國語言本體規劃立法的基本內容

通用語言的標準化、規范化是語言本體規劃的核心。“如果國家的民族、官方語言的書面形式穩定,語法、詞匯、正字法規則清晰而且可以通過教育體系正式學習的話,那么,它在非官方語言使用者中便能得到最有效的傳播”。*[英]蘇·賴特:《語言政策與語言規劃:從民族主義到全球化》,陳新仁譯,商務印書館2012年版,第51頁。因此,通過制定法律的形式授權特定權威機構進行語言的標準化、規范化工作,并在全國強制實施國家標準,是實施語言本體規劃的通常模式。權威機構根據法律授權所制定的“標準”本身,也是“法律”的一種表現形式,“應該使用規范語言”的要求,也會使特定語言實踐范圍內的語言使用主體負擔法律上的義務。

語言本體規劃的內容包括語言的規范和言語的規范。“語言的規范就是甄別某一考察對象是否有資格成為共同語符號系統的成員,并通過甄別活動幫助人們正確認識共同語面貌。”“言語的規范就是從是否正確使用語言的角度對具體的交際活動進行鑒別。”*曹德和:《規范度評價以什么為根據:從“理性原則”和“習性原則”談起》,載《修辭學習》2005年第6期。語言本體規劃立法的內容包括兩個方面。其一,立法須確定有權為通用語言制定“標準”的權威機構,并將其制定的標準納入法律的范圍之內。《國家通用語言文字法》第6條明確規定:“國家頒布國家通用語言文字的規范和標準”。根據中國語言文字網的匯總,我國目前語言文字領域的規范和標準有106項,包括全國人大頒布的《漢語拼音方案》、國務院頒布的《簡化字總表》、國家語委、國家教委、新聞出版署等頒布的《現代漢語常用字表》、《現代漢語通用字表》等。這屬于語言的規范。其二,為確保標準得以推廣和實施,須從言語規范的角度明確“必須使用符合特定標準要求的通用語言文字”的語言實踐領域。這與本文第二部分論述的地位規劃立法適用的語言實踐領域是一致的。

(二)語言規范意義上的本體規劃與《現代漢語詞典》第6版事件評析

在特定的交際情景中,特定語言使用主體必須使用符合特定標準的漢字。《現代漢語詞典》第6版的編纂者將我國語言生活中出現的“字母詞”冠以“以西文字母開頭的詞語”作為附錄編入“詞典正文”。這種做法是一種語言管理活動。“甄別某一考察對象是否有資格成為共同語符號系統的成員”,是語言規范意義上語言本體規劃的核心。正是在這樣一種“資格”認定問題上,《現代漢語詞典》第6版在“詞典正文”部分“附西文字母開頭的詞語”的做法被指“違法”。

從法學的角度言,某一行為是否違法的判斷,是一個在行為事實與法律規范之間循環往復的解釋過程,是一個在探明法律規范應有之義的基礎上探求特定行為事實可能引發的法律后果的過程。

1.《現代漢語詞典》編纂行為特征及其可能引發的疑問。從行為事實的角度來看,《現代漢語詞典》第6版在“詞典正文”部分“附西文字母開頭的詞語”,這一編纂行為有四個特征。第一,這一做法并非第一次。自1996年第3版開始收錄39個這樣的詞目,第4版增至138個,第5版增至176個,第6版則增至239個。第二,“西文字母開頭的詞語”屬于俗稱的“字母詞”。“字母詞”有兩種表現形式,即:全部為西文字母構成的詞語和部分西文字母部分漢字構成的詞語。《現代漢語詞典》第6版分兩種形式對字母詞進行收錄。第一種是直接收入詞典正文詞條,“阿Q”、“卡拉OK”這兩個詞條分別被收錄在“阿”字條目和“卡”子條目。第二種是收錄在“西文字母開頭的詞語”中。顯然,“阿Q”、“卡拉OK”這兩個詞,《現代漢語詞典》第6版的編纂者已經把它們納入了“漢語”的詞匯系統。第三,在收錄的239個西文字母開頭的詞語中,全部為西文字母構成的詞語有195個、部分西文字母部分漢字構成的詞語有44個。從“西文字母開頭的詞語”的表達,結合注釋說明*在“西文字母開頭的詞語”標題下的腳注內容是:“這里收錄的常見西文字母開頭的詞語,有的是借詞,有的是外語縮略語,有的是漢語拼音縮略語。在漢語中西文字母一般是按西文的音讀的,這里就不用漢語拼音標注讀音,詞目中的漢字部分仍用漢語拼音標注讀音。”中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編:《現代漢語詞典》(第6版),商務印書館2012年版,第1750頁。中“詞目中的漢字部分”的表達,可知,詞典編纂者并不認為“西文字母”是“漢字”,只是把它作為構詞法意義上“漢語詞匯”的構成成分。第四,根據詞典編纂者所加注釋,44個部分西文字母部分漢字構成的詞語是借用西文字母結合漢字而構成的詞,“QQ”(一種通過互聯網進行即時聊天的軟件)一詞,來源于我國語言生活實踐,但也屬借用西文字母表達的詞。這45個詞語屬于“借詞”,既然是借詞,那么,從詞典編纂者的角度來看就應屬于“漢語”。194個全部為西文字母構成的詞語中,只有“GB(國家標準)”、“HSK(漢語水平考試)”、“PSC(普通話水平測試)”、“RMB(人民幣)”、“WSK(全國外語水平考試)”屬于漢語拼音縮略語,其他189個都屬于“外語縮略語”,占比79%。

根據上述特征,《現代漢語詞典》第六版會引起三個疑問。第一,西文字母既然不是漢字,為何可以成為“漢語詞匯”的構成成分?第二,沒有漢字成分,而只有西文字母,是否可以構成“漢語詞匯”?第三,編纂者自己定位為“外語縮略語”的詞語占到了79%,為何仍以“西文字母開頭的詞語”為主題附在“漢語詞典”的“詞典正文”之中?

2.漢語詞的構詞標準與字母詞的性質之爭。上文提出的前兩個疑問,都與漢語詞匯的構詞法有關。但是,語言學意義上的構詞法,更多是為解決語言功能問題,法律上是否對“漢語詞匯”的構詞法有明確的標準和要求,這才是判斷《現代漢語詞典》第6版是否違法的根本所在。

漢語最重要的特性是:“它是單音節語,即一個詞(非復合詞)由一個單音節構成;它又是孤立語,即每個詞都有一個始終不變的形式,而沒有那些以句中詞與詞之間關系為基礎的曲折手段和詞形變化。”*[瑞典]高本漢:《漢語的本質和歷史》,聶鴻飛譯,商務印書館2010年版,第16頁。我國的語言本體規劃更側重漢字的形和音的統一、穩定,對于漢語詞匯的規劃幾乎闕如。根據現有的國家標準,“漢語”是“漢民族語言”,“詞”是“最小的能獨立運用的語言單位”,“詞匯”是“一種語言中所有的詞與固定詞組的集合”。“漢字”是“記錄漢語的書寫符號系統”,*GB12200.1-90 《漢語信息處理詞匯》,http://www.china-language.gov.cn/wenziguifan/scanning/gfhbz/gfbz16.htm,2013年4月28日訪問。“構成漢字字形的要素是筆畫、部件、筆畫數、部件數、筆畫組合關系及漢字部件的位置關系等。”*GB 13000.1 《字符集漢字字序(筆畫序)規范》,http://www.china-language.gov.cn/wenziguifan/scanning/zfjhzzx/Z1.htm,2013年4月28日訪問。根據國家標準《漢語信息處理詞匯02部分:漢語和漢字》,“字母”是“拼音文字或注音符號的最小書寫單位”;“詞素”是“具有一定形式和意義的最小的構詞單位”。*GB12200.1-90 《漢語信息處理詞匯》,http://www.china-language.gov.cn/wenziguifan/scanning/gfhbz/gfbz16.htm,2013年4月28日訪問。與其說這些內容是“標準”,還不如說他們僅僅是“定義”。基于這樣的定義,我們能得出什么樣的規范性要求呢?

即使說這些標準中關于“詞”、“詞匯”的定義就是“漢語詞”、“漢語詞匯”,也無法根據“詞素”的定義得出“漢語詞或詞匯只能以漢字作為最小的構詞單位”這一結論。西文字母并不是國家標準意義上的“筆畫”,因此,西文字母不是漢字,也不是漢字的部件。但是,“字母”能不能成為“漢語詞”的“詞素”呢?如果“字母”可以成為“詞素”,僅有“字母”也能構成“漢語詞”嗎?這兩個問題,已經不是一個純粹的法律問題。語言學界“對于字母詞性質有兩派尖銳對立的意見,一派認為字母詞是漢語詞語,”“一派認為字母詞不是漢語詞語”。*鄒玉華:《現代漢語字母詞研究》,語文出版社2012年版,第53頁。爭論的焦點在于:字母的音能否納入漢語的語音系統?文字的形體與語言歸屬之間究竟有無關聯?字母是否具有可以把握的意義?也許,這是當我們用以字母語言為藍本建立的語言學術語體系來解釋漢語言現象時,不得不面對的一個尷尬:字母語言的字和詞總是可以清晰分開的,而漢語言的字和詞總是難以分開,前者所言的“字”與“詞”并不能夠等同漢語言中的“字”和“詞”。因此,筆者得出的結論是:現行國家標準并未明確禁止將西文字母作為漢語詞的構詞單位。

3.詞典編纂者應有義務明確區分外國語言文字與規范漢字。《現代漢語詞典》第6版收錄的239個“西文字母開頭的詞語”中包括了189個“外語縮略語”,對這一做法遭到的指責和批評最多、最為激烈。而且,在“西文字母開頭的詞語”中,有不少已經有了用漢字表達的詞條,或者說已經被翻譯成漢語詞匯,且已納入“詞典正文”之中的相應詞條,比如,貝塔粒子、貝塔射線、艾滋病、電子郵件、愛克斯刀等等。如此編纂的結果,似乎表明,表達同一意義的“漢字詞匯”與“西文字母開頭的詞語”都可以作為漢語使用,這樣一來,對專有名詞、科技術語進行統一翻譯的需要也就成了可有可無的了,這悖離了“國家推廣全國通用的普通話和規范漢字”的目的。

《現代漢語詞典》是根據國務院的指示(1956年2月),由國務院責成中國科學院語言研究所(1977年5月起改稱“中國社會科學院語言研究所”)編寫“以確定詞匯規范為目的的中型的現代漢語詞典”,*中國社會科學院語言研究所詞典編輯室:《現代漢語詞典(第6版)》,商務印書館2012年版,第5頁。其權威性當無疑義。《現代漢語詞典第6版》“說明”也一再堅持“遵循促進現代漢語規范化的一貫宗旨”,“全面正確貫徹以往國家有關語言文字和科學技術方面的規范和標準”。*中國社會科學院語言研究所詞典編輯室:《現代漢語詞典(第1版)》,商務印書館1978年版,前言第7頁。《國家通用語言文字法》第11條第2款規定:“漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的注釋。”這一款規定意味著,外國語言文字與我國的通用語言文字是有區別的,只有在“有需要時”才能使用外國語言文字,而且必須以我國的通用語言文字作注釋。因此,一般的漢語文出版物應該遵守這項規定。我國目前雖然沒有專門針對詞典類出版物在用語用字上制定相關要求,但從“舉重明輕、舉輕明重”的解釋原則來講,詞典類出版物,特別是有官方背景的權威性的詞典類出版物,更應該遵循外國語言文字和我國通用語言文字區別使用的規定,除非詞典編纂另有特殊目的。

2010年,國務院辦公廳秘書局下發《關于加強對行政機關公文中涉及字母詞審核把關的通知》,明確要求:“各級行政機關要嚴格執行有關規定,制發公文時一般不得使用字母詞,確需使用字母詞的,應在文中首次出現時以括注方式注明已經國務院語言文字工作部門或者其他有關部門審定的漢語譯名。行政機關文秘部門在草擬公文時如不能確定字母詞準確的漢語譯名,要主動征求語言文字部門或者其他有關部門的意見,使用其推薦的漢語譯名。此外,對于國家權威機構編寫的漢語詞典中收錄的字母詞,已有對應漢語譯名的,可使用其漢語譯名。”因此,“在中國使用英語不違法”,這一觀點并不總是成立,這取決于語言使用者的身份與使用場合。現行國家標準確未明確漢語詞匯的構詞要求。但是,無論如何,這不應該成為濫造新詞的借口。因為,“成功的語言現代化,不僅要符合語言效率的普遍需求,也應滿足當地語言意識形態的特別需要。實際上,想要杜撰新詞匯的人往往是受過教育的社會精英,或是積極倡導國家語言改革運動的領導。前者對大眾的語言情感未必敏感,后者同樣遠離了大眾的語言情感。結果,這樣的語言改革往往都是失敗的。”*[以]博納德·斯波斯基:《語言政策:社會語言學中的重要論題》,張治國譯,商務印書館2011年版,第44頁。《現代漢語詞典》第6版的編纂者只將“阿Q”、“卡拉OK”這兩個詞正式納入漢語詞匯系統,就是因為他們對大眾語言情感的深切體會與認同,而這一做法也確實沒有遭到指責。

四、結語:語言純粹主義與語言自由主義的沖突與協調

“趙C”案和《現代漢語詞典》第6版事件,雖屬個案,但深刻揭示了當代中國兩種對立的語言觀之間的沖突,即語言純粹主義與語言自由主義。無論是在姓名中使用西文字母,還是將現實中被使用的“字母詞”納入漢語詞匯系統,都體現了一種語言自由主義的沖動,然而,這樣一股沖動遭遇了現行有效的語言規劃立法的“阻擋”,雖然這種“阻擋”的力度、程度有所不同。有人愿意成為這堵“阻擋”之墻的堅定的捍衛者,有人則努力“掙脫牢籠,展翅翱翔”。體現在語言規劃立法中的語言純粹主義追求,其主要目的并非直接制約我們的語言生活,而是為語言自由主義的沖動提供“冷卻”的機制。

語言變化越快,其穩定性越差,維系社會團結的紐帶功能越難以有效發揮。我們固然不能夸大語言的民族團結功能和社會紐帶功能,但也不能完全漠視。而在以“快速變化”為特征的當代中國社會,作為一個普通的社會成員,已經深刻感受到了語言集團日趨分化、語言世界日趨隔離的趨勢。原國家語委主任許嘉璐在其1998年發表的文章中用“不能不急,又急不得”來概括當時我國語言文字規范工作的情景。*參見許嘉璐:《關于語言文字規范問題的若干思考》,載《語言文字應用》1998年第4期。筆者以為,這句話現在依然值得深思。劉延東副總理曾在講話中指出:“對于片面強調外語學習和不當使用外語,尤其是忽略或削弱本國語言文字學習和使用的現象,要進行必要的糾正,依法予以規范。”*劉延東:《在紀念〈國家通用語言文字法〉頒布10周年座談會上的講話》,http://www.moe.gov.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/s6151/201201/129762.html,2012年10月12日訪問。對于語言自由主義沖動引發的“外語使用熱”,作為語言文字規范工作者,作為權威詞典的編纂者,應該靜觀其變,而非推波助瀾!從法律的角度來看,面對字母詞的使用現實及其可能引發的后果,我國確實應該盡快制定漢語詞匯構成的國家標準,以明確西文縮略語的性質和詞典編纂的規范要求。

[責任編輯:滿洪杰]

收稿日期:2016-05-03

基金項目:本文系湘潭大學人文社會科學研究基地開放課題《外來法律文化對中國的影響》(08fx06061)的部分成果。

作者簡介:肖偉志(1976-),男,湖南茶陵人,法學博士,湘潭大學法學院副教授,主要研究方向:民商法學。

中圖分類號:D923

文獻標志碼:A

文章編號:1009-8003(2016)04-0053-08

Subject:The Legal Significance of “Standard Chinese Language”:A Legal Thinking from “Zhao C” Case and the“Modern Chinese dictionary 6th edition”Dedate

Author & unit:XIAO Weizhi

(Law School,Xiangtan University,Xiangtan Hunan 411105,China)

Abstract:Language is not only a way of communication,but also the symbol of cutlure and identify. The language plan acts has double purposes which included progressing communication and symbolizing nation identity and culture. Integrated consideration of such double purposes should be a strong base for understanding the special significance of language plan Laws. The Chinese citizens have rights to decide their names, but such rights have been restrained by the“Law on the Standard Spoken and Written Chinese Language”and the “Law on Resident Identity Cards”. The names of Chinese citizens in the resident identity cards should use standard Chinese characters. The“Modern Chinese dictionary” recorded words constructed by Latin letters. This way of recording is not against current national standard because China has not provided obliged national standards in Chinese words construction. It is the time to provide such standard to end related disagreement.

Key words:Standard Chinese characters; language plan; the Law on the Standard Spoken and Written Chinese Language

主站蜘蛛池模板: 538国产视频| 九色综合伊人久久富二代| 欧美a网站| 深爱婷婷激情网| 国产美女一级毛片| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 四虎成人精品| 亚洲欧美自拍中文| 91在线无码精品秘九色APP| 亚洲国产av无码综合原创国产| 国产精品黄色片| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 999精品视频在线| 日韩欧美综合在线制服| 婷婷午夜天| 国产精品综合久久久| 欧美色香蕉| 亚洲欧洲综合| 精品福利网| 国产欧美网站| 亚洲美女一区| 欧美在线导航| 国产视频自拍一区| 91成人免费观看| 国内毛片视频| 亚洲欧美极品| 三级毛片在线播放| 99久久国产精品无码| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产毛片网站| 澳门av无码| 青青青伊人色综合久久| 国产激情无码一区二区三区免费| 91啦中文字幕| 国产在线视频欧美亚综合| 日韩午夜福利在线观看| 欧美一级黄片一区2区| 青青网在线国产| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产一级在线播放| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 高清码无在线看| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 亚洲精品人成网线在线 | 狠狠色狠狠综合久久| 视频二区亚洲精品| 久久亚洲日本不卡一区二区| 欧美一区二区三区香蕉视| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 免费在线不卡视频| 亚洲熟女偷拍| 黄色网在线免费观看| 广东一级毛片| 无码精品国产VA在线观看DVD| 免费一看一级毛片| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 毛片在线播放a| 国产成人凹凸视频在线| 久久亚洲国产最新网站| 99精品视频在线观看免费播放| 久久亚洲天堂| 欧美日韩精品一区二区视频| 国产精品欧美激情| 婷婷六月综合网| 狠狠久久综合伊人不卡| 国产微拍精品| 熟妇无码人妻| 国产成人精彩在线视频50| 天天综合网亚洲网站| 精品国产美女福到在线不卡f| 欧美日本一区二区三区免费| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 成人精品亚洲| 8090成人午夜精品| 亚洲天堂首页| 欧美亚洲激情| 國產尤物AV尤物在線觀看| 97久久精品人人| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 99久久精品国产自免费| 99热这里只有免费国产精品| 五月激情婷婷综合|